Chỉ có tấn công mà thôi! (tiếng Pháp): Đây là nguyên tắc xung trận của
vua Phổ Friedrich Đại đế (1712-1786).
Nhục dục (tiếng Latinh).
Tiện lợi cho thân mình (tiếng Latinh).
Sự yên tĩnh vĩnh hằng (tiếng Latinh).
Theo sự tích Thánh nữ Elisabeth von Thüringen (1207-1231) và Thánh
nữ Caterina da Siena (1347-1380).
Hiệp sĩ thái dương và Đại giáo chủ là những cấp bậc trong Hội Tam
Điểm, ông Naphta ám chỉ ông Settembrini là thành viên hội kín này.
Trong trạng thái bị hạ thấp (tiếng Latinh).
Cảm giác xấu hổ và bối rối (tiếng Latinh).
Ai sẽ giải phóng ta ra khỏi tấm thân của cái chết này (tiếng Latinh).
Tức Elisabeth von Thüringen (1207-1231), một phụ nữ quý tộc xả thân
cứu giúp người nghèo, được phong thánh năm 1235.
Tác giả chơi chữ, “Wehsal” là tên ông người Mannheim nhưng cũng có
nghĩa là “đau khổ”.
Thảm hại (tiếng Ý).
Tầm bậy (tiếng Ý).
Trích một câu trong Kinh Thánh: “Chúa dạy rằng: Trả thù là việc của
ta; ta mới là người phân xử.”
Sau đây, trong phần Tâm lý kích động chung ở chương bảy Naphta
dùng hình ảnh khi trời đổ mưa tất cả mọi người ngoài đường đều nhất loạt
giương ô như theo một hiệu lệnh để phê phán sự phụ thuộc của con người
vào cái gọi là “an ninh xã hội”.
“Hỡi Satan, kẻ nổi loạn!” (tiếng Ý, xem phần Satana ở chương ba).
Một mớ hổ lốn lộn mửa (tiếng Ý).
Vị tu sĩ dòng Tên xinh xẻo với một vết ướt nho nhỏ (tiếng Pháp).
Thật tình, như thế là phạm tội (tiếng Ý).
“Cử nhân ngành hàng không và thiếu úy hải quân Đức” (tiếng Pháp).
“Ây, ông kỹ sư, biết điều một chút đi nào!” (Lời Settembrini gọi Hans
Castorp bằng tiếng Ý trong đêm hội hóa trang.)