Vở Người thợ cạo thành Sevilla của nhà soạn nhạc Ý Gioacchino
Rossini (1792-1868).
“Này, anh thợ cạo. Tuyệt lắm, tuyệt lắm! Figaro đây, Figaro đó, Figaro,
Figaro, Figaro!” (tiếng Ý).
Tiếng Ý nghĩa là “(lại) từ đầu”. Khán giả gọi “da capo” để yêu cầu ca
sĩ hát lại một khúc rất đạt.
Tiếng Ý nghĩa là ‘Kẻ lầm lạc’, tên một vở opera do Giuseppe Verdi
(18131901) soạn nhạc và Francesco Maria Piave (1810-1876) viết kịch bản,
dựa theo tiểu thuyết Trà hoa nữ của nhà văn Pháp Alexandre Dumas Con
(1824-1895).
Anton Grigorievitsch Rubinstein (1829-1894), nhạc sĩ Nga.
Một loại đàn cembalo nhỏ.
Vở Hofmanns Erzählungen của Jacques Offenbach mở đầu cảnh 4
bằng bài song ca barcarole của một giọng nữ cao và một giọng nữ trung.
“Nếu tôi nhìn quanh trong đám xênh xang...” (tiếng Đức) là một câu
trong bài aria của Wolfgang, một nhân vật trong vở opera ba màn
Tannhäuser và cuộc thi hát ở Wartburg của Richard Wagner (1813-1883).
“Hãy đưa tay cho tôi, cô em bé nhỏ” (tiếng Ý), Rodolfo hát, và Mimi
đáp: “Xin vâng lời ngài!” Đây là đoạn hát đối cuối cảnh một của vở opera
La Bohème (Cô gái Di gan) của Giacomo Puccini (1858-1924).
Vở Aida của Giuseppe Verdi (1813-1901). Cho tới nay vẫn có nhiều
người cho rằng vở opera này được trình diễn lần đầu vào dịp khánh thành
kênh đào Suez năm 1869, thực ra Aida được Verdi sáng tác theo yêu cầu của
vị phó vương Ai Cập Ismail Pascha và được trình diễn lần đầu năm 1871 ở
Cairo.
“Nàng - trong ngôi mộ này?” (Tiếng Ý)
“Không, không! Nàng đẹp quá mà!” (Tiếng Ý)
Khúc nhạc chiều của một dương thần của nhà soạn nhạc Pháp Claude
Debussy (1862-1918).
Carmen của nhà soạn nhạc Pháp Georges Bizet (1838-1875).
Tên tiếng Đức là Margarethe.