OẲN TÀ RROẰN - Trang 183

- Im, không được khóc, quan truyền thế.

Mọi người không dám thút thít.

Quan bước đến trước huyệt, ngài móc túi lấy mảnh giấy, giơ lên và

đọc.

Nhưng buồn quá, ngài đọc tiếng Pháp. Cho nên, cố nhiên, cả người

chết lẫn người sống, không ai hiểu ngài nói gì.

Người thông minh, bảo đó là ngài đọc đít cua. Người mê tín, bảo đó là

ngài tụng kinh. Những người dốt đặc, còn phải nghe con cháu khấn bằng
chữ Nho, thì biết đâu, ông thủ quỹ chẳng nghe hiểu điếu văn tiếng Pháp?

Đọc xong, ngài lăm đăm đứng lặng, rồi cúi đầu một cái, đoạn lui ra.

Cả nhà tang chủ đổ xô lại, lễ tạ. Rồi ngài lên xe để về huyện. Ngài vẫy thầy
chánh tổng lại gần, dặn nhỏ:

- Này, xe này tôi thuê khứ hồi một đồng, thầy liệu bảo họ trang trải mà

trả nhé.

Rồi tặc lưỡi, ngài nói thêm:

- Mà tiền góp tổ tôm cho tôi hôm qua, thầy cũng nên bảo họ biết, tội gì

mình chịu!

Chuyện này chỉ nhạt có thế. Nhưng hình như nó là chuyện thực. Bởi

nó là chuyện thực, nên ông huyện Lê Thăng phải chịu trách nhiệm về
phương diện nghệ thuật của văn chương.

Song, ta cũng nên phục ông Lê đã khéo nghĩ được những hành vi cho

có vẻ tiểu thuyết. Ông là nhà tiểu thuyết rất tự nhiên và rất có tài.

Bây giờ, ở vùng ông cai trị, người ta còn đợi mua vui bằng nhiều tác

phẩm sống của ông. Nhưng có một điều buồn cho thuộc hạ ông, là không

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.