282
無量壽經 - 漢字
&
越語
N
ẾU MUỐN PHẬT PHÁP HƯNG, DUY CHỈ CÓ TĂNG KHEN TĂNG!
切 法
,
而得 自在
。
非是語 言 分 別
thi
ết pháp,
nhi đắc tự tại.
Phi th
ị ngữ ngôn phân biệt
之所
能 知。所 發
誓
願,圓 滿
成
chi s
ở năng tri. Sở phát thệ nguyện, viên mãn thành
就,如 實
安住,具足
莊 嚴、威德
t
ựu. Như thật an trụ, cụ túc trang nghiêm, uy đức
廣 大、清 淨 佛
土。
qu
ảng đại, thanh tịnh Phật độ”.
阿難 聞
佛 所 說,白 世 尊 言:
A Nan văn Phật sở thuyết, bạch Thế Tôn ngôn:
法 藏 菩薩 成 菩提者,為是過
去
“Pháp Tạng Bồ-tát thành Bồ-đề giả. Vi thị quá khứ
佛
耶?未來 佛 耶?為 今
現在
他 方
Ph
ật da? Vị lai Phật da? Vi kim hiện tại tha phương