về việc triển khai theo kế hoạch các tên lửa ở Đông Âu. Chính ông
một tháng sau cũng sẽ chuyển sang ghế thủ tướng.
Buổi sáng hôm sau trên Biển Đen diễn ra sô diễn chia tay mang
tính hoài niệm của hai người đàn ông mà trong giai đoạn tại nhiệm, họ
đã gặp nhau hơn hai mươi lần, đã có với nhau một mối thiện cảm nào
đó, đã thảo luận hàng loạt vấn đề chính trị và hiếm khi trùng khớp ý
kiến với nhau, nhưng Vladimir Putin lại dễ chịu với kiểu ăn nói cao
bồi của Bush hơn là những ngôn từ rườm rà chẳng có tính trói buộc gì
của người kế nhiệm Barack Obama. Tuyên bố chính thức về “những
khuôn khổ chiến lược” tương lai trong quan hệ Hoa Kỳ - Nga chẳng
thay đổi gì trong quan điểm bất đồng của “hai con ngựa chiến già”,
như Bush đùa cợt gọi họ, thậm chí kể cả khi phía Mỹ tuyên bố về tiến
bộ đáng kể trong các cuộc thương lượng về hệ thống phòng thủ tên lửa
(216).
“Tôi tin rằng có thể nói về một đột phá đáng kể”, Tổng thống
Hoa Kỳ tuyên bố về nỗ lực tạo cho tiết mục chia tay này tầm vĩ đại
của một sự kiện lịch sử. Vladimir Putin cũng rộng lượng, ông nói về
tính trung thực và cởi mở của Bush, nhấn mạnh cuộc gặp rất có giá trị.
Ông chỉ không đồng tình về thực chất vấn đề. “Ở đây không nói về
ngôn ngữ, không nói về những cụm từ ngoại giao hay công thức đúng.
Ở đây nói về bản chất vấn đề”, ông nói, ngụ ý lợi ích của Nga. “Cho
phép tôi nói thẳng: quan điểm cơ bản của chúng tôi liên quan tới các
kế hoạch của Hoa Kỳ là không thay đổi”. Còn lại thì, tất cả là sự kính
lễ chào nhau và đa cảm Texas. “Trong nhiều tình huống chính trị,
người ta nhìn thẳng vào mắt anh và nói điều anh ta thật lòng đang
nghĩ”, Bush nói tại buổi chia tay trước báo giới đang tập trung, rồi sau
đó quay sang Putin và tiếp tục: “Ông nhìn vào mắt người ta và nói
điều ông nghĩ. Đối với đàn ông, đó là khả năng duy nhất tìm được
điểm chung” (217). Nhưng sẽ không có điểm chung khác nữa.
Như đáp lại kế hoạch mở rộng NATO, một trong những chỉ thị
cuối cùng của Vladimir Putin trên cương vị tổng thống cuối nhiệm kỳ