về bức chân dung của tôi do Alma-Tadema
(*)
vẽ chứ? Tôi mặc đồ như
lính La Mã...”
(*) Lawrence Alma-Tadema (1836–1912) là họa sĩ người Frisia, nay
thuộc Hà Lan, chuyên vẽ tranh cho kiều dân Anh.
“Will,” Charlotte nghiêm nghị nói. “Có lẽ em nên kể cho anh Scott
đây nghe chuyện em thấy ở Whitechapel tối qua.”
Ngạc nhiên thay, Will ngoan ngoãn nghe theo, và rất hạn chế đưa lời
châm biếm. Suốt quá trình ấy, Scott quan sát Will qua vành tách. Mắt
anh ta mang màu xanh rất nhạt, gần như ngả sang sắc vàng.
“Xin lỗi nhé, chàng trai,” anh ta nói khi Will kể xong. “Tôi không
hiểu sao chuyện này khiến ta phải họp gấp. Chúng ta đều biết rõ chuyện
tụi ifrit lập sới hút sách, và tôi không thể sát sao mọi thành viên trong
đàn từng giây từng phút. Nếu có kẻ chọn hưởng lạc...” Anh ta chồm tới
gần hơn. “Cậu biết mắt cậu có màu hệt như cánh hoa păng-xê chứ?
Không xanh hẳn, không tím hẳn. Tuyệt diệu.”
Will mở to đôi mắt tuyệt diệu của mình và cười nhếch mép. “Tôi nghĩ
chuyện họ nhắc tới Ông Chủ mới là điều khiến Charlotte quan ngại.”
“À.” Scott nhìn sang Charlotte. “Cô sợ tôi sẽ phản bội cô giống như
de Quincey. Rằng tôi đang liên minh với Ông Chủ – mà này, chúng ta cứ
gọi huỵch toẹt tên kẻ đó ra nhé? Mortmain – và tôi dung túng cho ông ta
sử dụng người sói của mình làm chuyện dơ bẩn.”
“Tôi nghĩ,” Charlotte ngập ngừng nói, “có lẽ cư dân Thế Giói Ngầm
Luân Đôn cảm giác bị Học Viện phản bội sau chuyện với de Quincey.
Cái chết của hắn...”
Scott chỉnh cái kính độc tròng. Cùng lúc đó, ánh sáng lóe dọc chiếc
nhẫn anh ta đeo nơi ngón trỏ. Dòng chữ L’art pour l'art
(*)
sáng lên.
“Đây là điều bất ngờ hay ho nhất kể từ lần tôi khám phá ra nhà tắm hơi
Thổ Nhĩ Kỳ trên phố Jermyn. Tôi ghét de Quincey. Mọi thớ thịt trên
người tôi đều căm thù hắn.”
(*) Tiếng Pháp, nghĩa là: Nghệ thuật vị nghệ thuật.
“Ừ thì Những Đứa Trẻ của Màn Đêm và Những Đứa Trẻ của Mặt
Trăng vốn không...”