James Grady
Sáu ngày của Condor
Dịch giả: Nguyễn Đức Dương
THỨ BA (Đêm)
THỨ TƯ
(Rạng sáng)
Malcolm hồi tỉnh ngay. Mi mắt anh run run, và một cảm giác mơ hồ về
thực tại đã trở về với trí não. Bất thần, anh cảm thấy mình phải vùng dậy.
Anh chồm người ra đằng trước, đầu nghểnh cao, và lập tức va phải một cái
xô mà ai đó đã đặt phòng hờ từ trước. Khi không còn chồm tới được nữa,
anh cố mở to cặp mắt cay xè để hình dung xem mình đang ở đâu.
Anh chớp chớp mắt, để lau sạch nước bám trên đôi mắt kính cận thị gắn
ngay trên giác mạc và thấy mình đang ngồi trên mặt sàn một gian phòng
khách bài trí cực kỳ lộng lẫy. Dưới chân bức tường trước mặt là một lò sưởi
nhỏ. Trên hai chiếc ghế xa-lông sang trọng, đặt ngay chính giữa khoảng
trống từ chỗ anh ngồi đến cái lò sưởi ấy, chễm chệ hai gã đàn ông. Đó
chính là kẻ đã nổ súng hạ sát Wandy và ông bạn đồng hành của hắn ta. Anh
lại chớp mắt lần nữa. Bên phía tay phải, Malcolm nhìn thấy lờ mờ hình
bóng một kẻ thứ ba, vóc người cao lênh khênh và gầy như quỷ đói. Anh
định quay về phía hắn để nhìn cho rõ mặt hơn thì một kẻ nào đó, đứng ngay
sau lưng, túm lấy tóc, quay ngoắt mặt anh về phía hai kẻ lạ mặt. Anh thử cử
động hai tay, nhưng cả hai đều bị trói chặt sau lưng bằng một chiếc cà vạt
lụa, nút buộc được giấu rất kỹ lưỡng.
Gã cao tuổi hơn trong số hai người đàn ông đang ngồi trên xa-lông trước
mặt anh toét miệng ra cười. Trông cũng biết ngay là lão đang rất đắc ý.
- Cậu đấy à, Thần Ưng? – Lão nói. Rất hân hạnh được tiếp đón cậu tại “tổ
ấm” của chính ta.
Kẻ ngồi bên cạnh lão xem ra rất dửng dưng, nhưng trông cặp mắt sắc lạnh