SHIORIKO VÀ ĐỜI THƯỜNG BÍ ẨN - Trang 44

Và rồi, chỉ còn lại đôi bên, tôi và bản Giao hưởng số 9 chói ngời của

Beethoven.

A à, thật xán lạn và đẹp đẽ biết bao! Mỗi lần đến đoạn scherzo, tôi như

nhìn thấy rõ mồn một cảnh tượng mình đang thoăn thoắt chạy trên đôi noga
kì dị, dùng britva rạch như điên dại lên khuôn mặt trái đất đang cất tiếng
gào thét bi thương. Tiếp đó sẽ đến một chương nhạc uyển chuyển, và kết
thúc bằng khúc hợp xướng diễm lệ. Tôi đã được chữa lành.

(Trong nhạc cổ điển phương Tây, scherzo là một bản nhạc hoặc một

chương của một tác phẩm lớn hơn như symphony hay sonata. Hiện tại,
scherzo còn có nghĩa chương thứ ba trong một tác phẩm bốn chương. Khác
nhạc thường có tiết tấu nhanh, vui nhộn.

(Tiếng Nga) chân.

(Tiếng Nga) dao cạo)

Tôi hiểu ý nghĩa của đoạn văn này. Giống như bài cảm nhận đã viết,

nhân vật chính thưởng thức nhạc Beethoven sau khi được giải phóng khỏi
việc tẩy não. Tôi chú ý thấy một số từ ngoại lai hơi lạ, chắc là kiểu diễn đạt
riêng của cuốn tiểu thuyết này.

Tiếp theo, tôi mở phần cuối của bản mới, đọc lướt qua đoạn kết. Nó

nằm ở trang 310.

Thôi, tới đây anh xin gửi lời tạm biệt đến các droog thân yêu. Và gửi

tiếng huýt sáo cho đám còn lại trong câu chuyện này. Hít khói anh hết đê!

Nhưng quý vị, ơ quên, quý bằng hữu của anh à, thỉnh thoảng hãy nhớ

đến thằng Alex đáng yêu này nhé. Amen! Giờ thì biến mẹ chúng mày đi!

((Tiếng Nga) bạn)

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.