cũng như người La-mã sau này chưa có thói quen vừa ngả lưng trên đi-văng
vừa ăn uống. Từ tiền đình đi theo hướng này là tới nhà bếp và phòng phục
dịch. Từ đây nữ tỳ, tôi bộc mang ra sảnh đường nước đựng trong bình và
chậu bằng bạc, bằng vàng cho khách rửa tay, sau đó rổ đựng thịt, rổ đựng
bánh mì, rổ đựng trái cây, cúp bạc và bình rượu vang. Đi theo hướng kia là
tới dãy phòng nơi bà chủ làm việc, quay tơ, dệt vải, sai bảo nữ tỳ. Trên cao
là phòng ngủ của gia đình. Odysseus có phòng đặc biệt dành riêng cho mình
cất sát ngôi nhà, tự tay xẻ gỗ làm giường gần cây ô-liu bất ngờ mọc ở đó.
Kế cận là phòng tắm, nước đun nóng đổ vào chảo lớn, nữ tỳ kỳ cọ xong
xuôi mới lấy dầu ô-liu thoa thân thể. Cuối hành lang dài dẫn tới nhà sau là
phòng chứa vũ khí trong để mũ, khiên, thương, kiếm cùng vũ khí chiến
trận, và phòng chứa vật dụng khóa kỹ trong để rương đựng châu báu, y
phục thêu thùa, bình cổ dài quý giá, bình loe miệng đựng vang hảo hạng,
nén bạc, nén vàng chưa tôi. Tiền đúc chưa phát minh, song giá cả tính bằng
trọng lượng kim loại.
Tuy có phòng riêng, song chẳng chút ngại ngần, khi có chuyện Penelope vợ
Odysseus thường xuống sảnh đường nói cho các cầu hôn hay ý định. Trong
khi chồng vắng nhà, trước mặt họ, luôn luôn có hai nữ tỳ bên cạnh, mặt che
voan, nàng nói năng bình thường, nhưng không bao giờ nán lại lâu dài. Trái
lại, nếu chồng có nhà sẵn sàng bảo vệ, nàng thường ngồi bên cạnh gần lò
sưởi, dáng vẻ chững chạc, đường bệ. Helen đón tiếp Telemachos trong tư
thế đó khi thanh niên tới Sparta, và cũng trong tư thế đó Arete hoàng hậu
khả kính của người Phaiakian lắng nghe Odysseus kể chuyện đắm tàu. Phụ
nữ trong Odyssêy, cả thần linh lẫn thế nhân, đều là nhân vật cởi mở, mạnh
dạn, không như hiền nội các đấng nam nhi thành phố Athens sau này phải
buồng khuê vò võ một mình. Con gái nhà quyền quý chưa lập gia đình, như
thiếu nữ Nausikaa, không xuất hiện giữa đám đông trong sảnh đường, song
trà trộn với mọi người trong gia đình, ngoài xã hội muốn đi đâu tùy ý. Lúc
có chuyện cần nói nàng tới gần Odysseus ngỏ lời tự nhiên.