TÂM TÌNH HIẾN DÂNG
RABINDRANATH TAGORE
Đỗ Khánh Hoan dịch
1
Tôi bộc. Xin Hoàng hậu đoái thương tên tôi bộc của Người!
Hoàng hậu. Dạ yến tan rồi, tôi bộc của ta về hết. Sao ngươi lại tới lúc
đêm hôm khuya khoắt này?
Tôi bộc. Khi những người khác đã ra về, đó mới là lúc tôi đến với
Người. Tôi đến để cầu xin, cầu xin làm những gì còn sót lại dành cho tên
tôi bộc cuối cùng.
Hoàng hậu. Ngươi còn cầu mong gì khi đêm đã khuya?
Tôi bộc. Xin cho tôi được làm kẻ chăm sóc vườn hoa của Người.
Hoàng hậu. Lời nói nghe mới điên rồ làm sao?
Tôi bộc. Tôi sẽ bỏ những việc đang làm, đem giáo gươm đã dùng vứt
vào cát bụi. Xin Người gửi tôi tới các hoàng cung xa xôi, và cũng xin đừng
bắt tôi dấn thân vào cuộc chinh chiến nào khác nữa. Chỉ xin cho tôi được
làm kẻ chăm sóc vườn hoa.
Hoàng hậu. Nhiệm vụ của ngươi sẽ ra sao?
Tôi bộc. Tôi sẽ hầu hạ Người trong những ngày rảnh rỗi; tôi sẽ giữ gìn
cho lối đi rậm cỏ xanh tươi, nơi buổi sớm mai Người dạo gót khoan thai,
những cánh hoa sắp tàn sẽ hân hoan chào đón từng bước chân Người. Tôi
sẽ đu Người trên cái đu giữa những cành cây xạp-ta bạc-na, ở đó trăng non