TẤN BI KỊCH X - Trang 363

Dân cư tứ xứ đa ngôn ngữ: Nguyên văn: những người lính đánh thuê đa ngôn ngữ.

Richard Burbage (1567 - 1619): Là kịch sĩ sân khấu và là chủ nhà hát người Anh.

Sự thể là như vậy. Nguyên văn tiếng La tinh: Quod erat et cetera.

Kozakủ (tiếng Nga cổ): Chỉ người lang thang, người Cô-zắc.

Huân tước Gower: Lord Ronald Charles Sutherland Leveson Gower (1845 - 1916), được biết đến

với cái tên Huân tước Ronald Gower, là chính trị gia, điêu khắc gia và văn sĩ người Scotland.

Kiến trúc Rococo là một phong cách nghệ thuật và thiết kế nội thất của Pháp thế kỷ 18, đặc trưng là

đường cong trang trí dạng vỏ và những đường nét họa tiết trang trí cầu kỳ, nội thất là các vật dụng

lộng lẫy, vật phẩm điêu khắc nhỏ, gương trang trí, thảm thêu, tranh tường…, hay được sử dụng trong

các nhà hát, cung điện… ở châu Âu.

Lion nghĩa là sư tử (tiếng Anh).

Rosalind: Là nhân vật nữ chính của vở kịch As You Like It (1600) của đại văn hào Shakespeare.

Thi sĩ đạo thơ: Thi sĩ đạo thơ ở đây chỉ Ambrose Philips (1674 - 1749) là nhà thơ và chính khách

người Anh. Mối quan hệ giữa Pope và Philips được mô tả là mỗi hiềm khích dai dẳng khôn nguôi.

Pope: Alexander Pope (1688 - 1744) là nhà thơ Anh thế kỷ XVIII.

Charon: Theo Thần thoại Hy Lạp, Charon là người lái đò đưa linh hồn người mới chết qua sông Styx

và sông Acheron - là những con sông ngăn cách giữa dương gian và âm phủ.

Pahjnutius: Là tên một vị thánh tử vì đạo của Giáo hội Thiên chúa.

Duplex apartment: Căn hộ hai tầng, căn hộ được thiết kế có cầu thang ngay bên trong căn hộ dẫn lên

gác trên

Crême de cocoa (tiếng Pháp): Nghĩa là “Rượu mùi cacao”.

Anisette (tiếng Pháp): Nghĩa là “Rượu hương vị hoa hồi”.

Bei so grosser Gefahr kommt die leichteste Hoffnung in Anschlag (tiếng Đức); Nghĩa là “Giữa

nghịch cảnh đừng buông xuôi bất cứ hy vọng nào dù nhỏ nhất.”

Goethe: Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832) là nhà thơ, nhà viết kịch, tiểu thuyết gia, nhà

văn, nhà khoa học, họa sĩ của Đức.

Ngày mai, ngày mai, lại ngày mai… về cõi chết: Trích Macbeth (Màn V, Cảnh 5) của văn hào

Shakespeare; Câu đầy đủ: Ngày mai, ngày mai, lại ngày mai; chầm chậm trôi đi tận cuối đời; đường

về cõi chết; cho những người khờ khạo ngu si.

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.