THÀNH CÁT TƯ HÃN VÀ SỰ HÌNH THÀNH THẾ GIỚI HIỆN ĐẠI - Trang 455

Những năm trước Thế chiến II, trớ trêu thay Thành Cát Tư Hãn

đã trở thành một chủ đề quan trọng không chỉ trong tuyên truyền và

tư tưởng mà cả về thuật quân sự thực tiễn. Người Xô-viết, Nhật và

Đức đều thúc đẩy việc giải mã, dịch thuật và giải nghĩa cuốn Bí sử

mới tìm được với hi vọng nó sẽ cung cấp chìa khoá hữu ích để tiết

lộ các chiến thuật Mông Cổ để giúp họ chiến thắng Trung Hoa và

Nga.

Xe tăng ra đời vào thế kỷ hai mươi một lần nữa giúp kết hợp cả

kỵ binh và pháo binh thành một đơn vị quân sự, việc chưa từng khả

thi kể từ sau thời các cung thủ Mông Cổ. Các bộ óc quân sự của

mọi quốc gia nhìn vào những mô hình Mông Cổ trước đây để tìm

gợi ý cách giao chiến trong thời chiến tranh xe tăng hiện đại. Người

Đức tìm được lối áp dụng hiệu quả nhất trong chiến thuật Blitzkrieg,

phỏng theo cách quân Mông Cổ đột ngột xuất hiện với một quân đội

di động phóng qua chiến trường, khiến kẻ địch bất ngờ và mất

phương hướng. Nhằm hiểu được chính xác hơn các chiến thuật của

Mông Cổ, họ bắt đầu dịch Bí sử sang tiếng Đức. Erich Haenisch,

Giáo sư xã hội học thuộc Đại học Friedrich Wilhelm ở Berlin, đã

chuẩn bị một bản dịch tiếng Đức. Haenisch tới Mông Cổ tìm kiếm

bản gốc tiếng Mông Cổ của Bí sử nhưng thất bại. Từ bản in tiếng

Trung – Mông Cổ, ông đã làm được bản dịch và từ điển. Hoàn cảnh

thiếu hụt do chiến tranh làm chậm trễ việc in ấn, tới năm 1941 chỉ

một số ít được in ra, nhưng kể cả khi đó, khó khăn trong việc vận

chuyển làm chậm việc phát hành. Các thùng sách vẫn nằm lại ở

Leipzig tới năm 1943, khi chúng bị đốt cháy trong một đợt rải bom

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.