trong lúc khó khăn, thay vì chỉ nhún vai trước viễn cảnh thất bại và chết
chóc, thì chắc tớ có thể chịu đựng được thái độ lúc nào cũng bi quan của
cậu! Nhưng vì đã như thế…”
“Chúng ta đã thử mọi cách rồi!” Enoch chặn ngang. “Tớ còn có thể đề
xuất gì đây?”
“Có một điều duy nhất chúng ta chưa thử,” Olive lên tiếng, xen vào từ
phía sau nhóm của chúng tôi.
“Là gì?” Emma hỏi.
Olive quyết định làm thay vì nói với chúng tôi. Rời khỏi vủa hè, cô bé đi
vào giữa đám đông, quay mặt về phía tòa nhà, rồi lấy hết sức gọi to, “Xin
chào, cô Wren! Nếu bà ở trong đó, làm ơn hãy ra đi! Chúng cháu cần bà…”
Không để cô bé kịp nói hết, Bronwyn đã ngăn lại, và phần cuối câu nói
của Olive được hét vào cánh tay cô gái mạnh mẽ. “Cậu mất trí à?” Bronwyn
nói, ôm Olive lôi trở lại chỗ chúng tôi.
“Cậu sắp làm tất cả chúng ta bị bại lộ đấy!”
Cô để Olive đứng xuống vỉa hè và định trừng phạt cô bé thêm nữa thì
nước mắt bắt đầu ròng ròng chảy xuống trên khuôn mặt cô bé. “Chúng ta bị
phát hiện thì đã làm sao?” Olive nói. “Nếu chúng ta không thể tìm được cô
Wren và không thể cứu cô Peregrine, thì dù cả một đội quân xác sống ập tới
chúng ta ngay bây giờ cũng có quan trọng gì?”
Một người phụ nữ bước ra khỏi đám đông và lại gần chúng tôi. Bà đã lớn
tuổi, lưng còn vì tuổi tác, khuôn mặt bị che khuất một phần dưới chiếc mũ
trùm của áo khoác. “Cô bé này không sao chứ?” bà hỏi.
“Em ấy không sao ạ, cảm ơn bà,” Emma đáp khá cộc cằn.
“Có đấy!” Olive nói. “Chẳng có gì ổn cả! Tất cả những gì chúng cháu
từng muốn là sống bình yên trên hòn đảo của mình, và rồi những kẻ xấu tới,
làm hại cô phụ trách của chúng cháu. Giờ đây tất cả những gì chúng cháu
muốn làm là giúp cô ấy, thế mà chúng cháu còn chẳng thể làm nổi việc đó!”
Olive cúi đầu xuống và bắt đầu khóc nức nở thật thương tâm.
“Được rồi,” người phụ nữ nói, “thật tốt là các cháu đã tới tìm ta.”