CHƯƠNG THỨ HAI MƯƠI BẢY
Trong đó người ta thấy phát lộ một nguyên nhân bí mật và
sâu xa nó thường hay xô đẩy các đế quốc nọ chống các đế
quốc kia và gây ra sự suy vong của kẻ chiến thắng lẫn kẻ
chiến bại, và trong đó người đọc sách hiền minh (nếu có, tôi
nghi ngờ điều đó) sẽ nghiền ngẫm câu nói mãnh liệt này:
“Chiến tranh là một vụ kinh doanh”.
Các thiên thần đã giải tán. Dưới chân những quả đồi ở Meudon
, ngồi
trên cỏ, Arcade và Zita nhìn dòng sông Seine chảy giữa những cây liễu.
Meudon: tên một xã trong vùng đô thị Paris, thuộc tỉnh Hauts-de-Seine.
- Trong cái thế giới này, - Arcade nói, trong cái thế giới mà người ta gọi
là thế giới, mặc dầu trong đó có ít những cái tinh khiết
hơn những cái ô uế
nhơ nhớp, không có một kẻ biết tư duy nào lại tưởng tượng rằng mình có thể
tiêu trừ được dù chỉ một nguyên tử. Bất quá chúng ta chỉ được phép tin rằng
chúng ta sẽ có thể đạt tới mức sửa đổi, đây đó, cái tiết điệu của vài nhóm
nguyên tử và sự sắp xếp của vài tế bào. Nghĩ cho kỹ, thì đó là ranh giới của
cuộc mưu đồ lớn của chúng ta. Và khi nào chúng ta đã đặt được người đối
kháng vào chỗ của Ialdabaoth, thì có lẽ chúng ta cũng không làm được gì
hơn. Zita, cái dở là ở trong bản chất của sự vật, hay ở trong sự sắp xếp của sự
vật. Đó là điều đáng lẽ cần phải biết, Zita, tôi vô cùng hoang mang…
Tinh khiết (mondes): trong pháp giới của Do Thái giáo, có phân biệt những con vật tinh khiết (animaux
mondes) có thể để người ăn hoặc làm lễ cúng Đức Chúa Trời, và những con vật ô uế (animaux
immondes) không được ăn hoặc đem làm lễ cúng. Ở đây, giữa tiếng monde (danh từ, nghĩa là thế giới)