vắng, để tấn công các người, chúng đang cưỡi trên những con ngựa không
yên bé nhỏ lông dài của chúng.
Con sói mẹ (la Louve): tương truyền là hai anh em Romulus và Rémus hồi sơ sinh được một chú sói
mẹ cho bú sữa, sau lớn lên Romulus sáng lập ra thành La Mã, làm vua đầu tiên của La Mã. Rémus bị
Romulus giết chết. Đây, nói đứa con bú sữa, có lẽ là chỉ Romulus.
Thessalie: một miền của Hy Lạp.
Con gái: Khoa học, hiền minh, và cái đẹp, tiếng Pháp là Science, Sagesse, Beauté, đều là những danh từ
giống cái.
Man di (barbare): vốn tiếng barbare (gốc ở tiếng Hy Lạp barbaros, nghĩa là ngoại tộc, ngoại quốc) chỉ
dùng ở Hy Lạp và La Mã để chỉ bất cứ người ngoại quốc nào, bị coi là văn minh thấp kém. Sau có
nghĩa chung là: kém văn minh, man rợ. Rồi từ đó mở rộng nghĩa là: độc ác, vô nhân đạo, không có văn
hóa, thô lỗ, v.v… Dịch là man di cho gần với nghĩa thứ nhất của nó.
“Arcade thân mến ơi, trong khi người binh sĩ nhẫn nại đóng quân ở
những bờ sông Phase và Tanaïs
, thì những phụ nữ và những giáo sĩ của châu
Á và của châu Phi quái đản xâm lược đô thành Vĩnh cửu
và đem những uy
thế của chúng làm hoang mang những người con của Rémus. Từ trước đến đó
kẻ ngược đãi các quỷ thần tài trí, Jéhovah, chỉ được biết đến trong thế giới, và
y mạo xưng là đã sáng tạo ra, bởi vài bộ tộc khốn khổ ở Syrie, từ lâu vẫn
hung dữ như y, và vĩnh viễn bị kéo lê từ vòng nô lệ này sang vòng nô lệ kia.
Lợi dụng nền thanh bình của La Mã bảo đảm khắp nơi sự tự do buôn bán, du
hành và khuyến khích sự trao đổi những sản phẩm và những tư tưởng, vị thần
già nua này chuẩn bị cuộc chinh phục láo xược vũ trụ. Ngoài ra, y không phải
có một mình làm một cuộc mưu đồ như thế. Cùng một lúc với y, một đoàn
lúc nhúc những chư thần, những thần sáng tạo, những ma quỷ, như Mithra,
Thamous, thần Isis hiền hậu, Euboulos
cũng trù tính xâm chiếm thế giới
thanh bình. Trong số tất cả những thần đó, thì Jéhovah có vẻ ít được sẵn sàng