tiếp bà ta với những cái hôn kỳ diệu và ôm siết khác thường. Một khắc đồng
hồ trôi qua, anh nghiền ngẫm những lời trách móc âu yếm và nghiêm nghị.
Thế rồi, sau một tiếng đồng hồ chờ đợi suông, anh tự hứa sẽ tiếp bà với một
vẻ khinh bỉ lạnh lùng.
Cuối cùng, bà ta đến, tươi mát và thơm tho.
- Chả cần đến làm gì nữa, - anh nói với bà ta một cách chua chát trong lúc
bà ta đặt lên bàn cái ống bao tay cùng cái xắc nhỏ xinh và đứng trước tủ
gương gỡ bỏ tấm mạng che.
Bà ta đoan chắc với người yêu rằng chưa bao giờ bà bực mình đến thế và
tuôn ra hàng tràng lý do biện bạch đều bị anh khăng khăng gạt bỏ. Nhưng,
đến khi bà ta khôn ngoan im không nói nữa, thì anh ngừng trách móc; chả có
gì làm anh khuây được những nỗi thèm muốn bà ta đã gợi ra.
Vốn trời sinh ra để được hài lòng và mê đắm, bà ta cởi bỏ thoải mái xống
áo, ra dáng đàn bà biết rằng trần truồng là lịch sự và phơi bày cái đẹp ra là
thanh nhã. Lúc đầu, anh yêu bà ta với nỗi điên cuồng ảm đạm như một con
người bị dày vò bởi thần Tất Yếu ngự trị cả con người cả chư thần. Dưới vẻ
ngoài mảnh dẻ Gilberte đủ sức chịu đựng không né tránh các đòn hành hạ của
vị nữ thần nghiệp chướng. Sau đó, anh yêu bà ta một cách đỡ ác liệt hơn, theo
những lời khuyên của nữ thần Venus uyên bác và theo những ý thích của thần
Éros
điêu luyện. Vốn dĩ cường tráng lại được chắp thêm những phát minh
của một đầu óc dâm đãng khác nào cành lá nho quấn quýt quanh cây thần
trượng của các thyrsus thờ phụng Tửu thần
. Thấy bà ta thích những trò đó,
anh cũng kéo dài, vì bản tính những kẻ yêu đương là tìm cách thỏa mãn
người yêu. Sau đó cả hai cùng rơi vào một tình trạng đê mê câm lặng và uể