thì ra trong cái gạt tàn có ba điếu thuốc còn dài nguyên đang bốc khói. Lúc
ấy thật là khó xử quá.
Khi còn ở trên tàu quả thực Singo có nghĩ về cái thú của việc tháo đầu
ra đem tu bổ, nhưng ông còn bị cám dỗ hơn bởi việc thân thể được ngủ sâu
- giấc ngủ tuyệt vời của thân xác được giải phóng khỏi đầu óc. Còn gì trên
đời có thể thú hơn? Quả là ông đã mệt mỏi quá mất rồi.
- Sao ba không đi nghỉ hè? - Kikuco hỏi.
- Ba cũng tính đi Camicochi. Chẳng thế thì cũng không ở đâu nhận sửa
óc cơ mà! Có điều là Fusaco vừa về đến nhà. Ba ở lại sẽ tốt hơn cho nó,
phải không?
- Ôi, con ganh với chị biết bao vì có một người cha tốt như vậy? -
Kikuco thốt lên.
Trong giọng nói của cô, Singo nhận thấy những xáo động của tâm hồn.
"Chẳng hiểu mình có hy vọng là khi nói huyên thuyên với nó về những
chuyện không đầu không đuôi như thế này có làm cho nó quên đi việc
Suychi không về hay không nhỉ? - ông thầm hỏi, có lẽ là không, nhưng ai
mà biết được. Thế rồi ông hỏi thẳng:
- Cái câu con vừa nói ấy là để chế nhạo đấy à?
Kikuco giật mình.
- Hãy xem Fusaco nó ra nông nỗi nào rồi hãy bảo rằng ta là người cha
tốt. - Singo nói tiếp.
Kikuco thực sự bối rối. Mặt cô đỏ lựng tận mang tai.
- Nhưng ba đâu có lỗi gì về việc đó. - Cô khẽ đáp và trong giọng nói của
cô, Singo nhận thấy một ý muốn an ủi đối với ông.