cách vòng vo của các ông khi muốn bàn đến vấn đề trung tâm của cuộc họp.
Đó là vấn đề chiến tranh hay hòa bình mà sự có mặt của ngài Têcôngđơrôga
- Người làm sấm sét-người có khả năng làm nổ tung cả núi non, đã trùm
bóng của mình trải dài từ những con suối ở Lênêbếc qua đại dương tới cả
những con sông của miền đông. Giờ đây ông ấy đang nằm kẹt giữa người
Anh và chúng ta, giữa người Irôqua và chúng ta. Tương lai đang mở ra
trước chúng ta hai con đường: hòa bình thịnh vượng hoặc là chiến tranh.
Cho nên tôi phải lên tiếng để các ông biết quan điểm của tôi. Tôi không sợ
chiến tranh. Nhưng tôi không hài lòng khi thấy chiến tranh sẽ làm mất đi
những binh lính can đảm, sẽ gây những mối hận thù khôn nguôi giữa người
Irôqua với các bộ lạc của chúng tôi, sẽ gây những nguy cơ chết đói chết rét
cho dân chúng tôi. Chính vì những mối bất hạnh đó mà tôi tán thành hiệp
ước liên minh mà ngài Têcôngđơrôga muốn đề nghị các ông xem xét. Tôi
sẽ không nói gì thêm nữa. Các ông sẽ biết phân biệt những cái lợi mà hành
động của ngài Têcôngđơrôga đem lại. Tôi chỉ khuyến cáo thêm các ông một
điều là vợ chồng ngài Têcôngđơrôga có những chiếc thắt lưng khảm hạt trai
vô cùng quý giá có khả năng đảm bảo hòa bình với người Irôqua một thời
gian
dài. Rõ ràng người dân chúng Pháp đã được yên tâm cày ruộng mà không
sợ bị bọn người Irôqua quấy phá mùa hè vừa qua. Tôi đã được nghe dân
chúng chúc tụng nhau về một mùa hè bình yên chưa từng có ở Tân Pháp
quốc như mùa hè năm nay. Máu không đổ, đồng ruộng được yên bình, da
đầu người Pháp cũng như da đầu của dân tộc chúng tôi được giữ nguyên.
Tất cả chỉ vì có Têcôngđơrôga đứng chắn giữa sân Irôqua và các ông. Xin
hết.
Ông ta ngồi xuống trong không khí lặng yên kính cẩn, ông ta rút ra trong túi
áo một con rắn hun khói và cắt ra từng khúc. Sau đó ông ta rời bàn tới ngồi
xếp bằng tròn bên lò sưởi vừa ăn những miếng thịt rắn, vừa quan sát tác
động của bài diễn văn của mình. Những lời tuyên bố của vị thủ lĩnh người
Narangaxét đã làm mọi người xúc động. Ông thống đốc quay sang Picxaret
tuyên bố: