TRĂM NĂM CÔ ĐƠN - Trang 180

sao mình đã quyết định bản án phải được thi hành ngay trong sân nhà tù
chứ không thể ở bên cạnh bức tường nghĩa địa được. Đội hành hình xép
hàng ngay trước cửa, bồng súng chào chàng, vị tư lệnh của họ.
- Các anh đã có thể lôi hắn đi được rồi, - đại tá ra lệnh.


Chú thích:
(1) Ở đây tác giả chơi chữ. Nếu ghép Camino (con đường) với Xantiagô thì
có nghĩa là giải ngân hà. Lễ Noen trong ngày tận thế sẽ xuất hiện ở giải
ngân hà (theo Kinh Thánh)

(2) Nguyên tên vở kịch là El punal del go do (Mũi dao găm của kẻ mạnh)
nhà cầm quyền buộc phải đổi là El punal del zorro (Mũi dao găm của con
cáo). Đó là vở kịch thơ của nhà thơ Tây Ban Nha José Zorrilla y del Moral,
1817-1893).

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.