TRANG TỬ NAM HOA KINH - Trang 219

Trang Tử và Nam Hoa Kinh

Nguyễn Hiến Lê

Tạo Ebook:

Nguyễn Kim Vỹ

Nguồn truyện: vnthuquan.net

666 [1] Nguyên văn: phi Đức dã nhi khả trường cửu giả, thiên hạ vô chi. H.C.H. dịch là: làm tổn hại

đức tính của dân mà trị vì lâu đƣợc, quốc gia tồn tại lâu đƣợc… Tôi dịch nhƣ trên để chuyển xuống

đoạn dƣới.

667 [2] Theo Lão, Trang tính là cái ta bẩm thụ đƣợc của Đạo, nó siêu thiện ác, mà thuần phác, hồn

nhiên (coi bài 12).

668 [3] Câu này rất tối nghĩa, L.K.h. thú thực chẳng hiểu gì cả. H.C.H. dịch cũng không xuôi. Tôi

đành tạm theo H.C.H.

669 [4] H.C.H. giảng Quảng Thành tử tức Lão tử. Đây là một ngụ ngôn, nhân danh và địa danh đều

tƣợng trƣng.

670 [5] Vua Trung Hoa lâm triều thì quay mặt về phƣơng Nam. Đầu hƣớng về phƣơng Nam thì ý

nghĩa cũng vậy.

671 [6] Để tỏ ý kính trọng.

672 [7] Nguyên văn rất tối nghĩa: Ngã thủ kì nhất, dĩ xử kì hoà. Mỗi sách giảng một khác.

673 [8] Thuyết trƣờng sinh bất tử này nhất định không phải của Trang tử, mà của ngƣời cuối đời

Chiến Quốc hay đầu đời Tần.

674 [9] Nguyên văn: đương ngã. L.K.h. dịch là hại tôi.

675 [10] Vì là một phần tử của vũ trụ.

676 [11] Theo L.K.h., Mây ở đây tƣợng trƣng trí thông minh tìm hiểu; cây Phù Dao là Cây Bảo;

Hồng Mông là cái Màn lớn. – Tƣ Mã Bƣu bảo Phù Dao là cây thần, Hồng Mông là nguyên khí tự

nhiên.











Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.