Trang Tử và Nam Hoa Kinh
Nguyễn Hiến Lê
Tạo Ebook:
Nguyễn Kim Vỹ
Nguồn truyện: vnthuquan.net
831[24] Nguyên văn: khởi kì sở dĩ tích tai. Tôi dịch thoát nhƣ vậy. L.K.h. dịch là: nhƣng không
giảng đƣợc nguyên do những di tích đó.
832[25] Nguyên văn: hữu đệ nhi huynh đề. Năm chữ này thật lạc lõng.
833[26] Ở triều đình, tƣớc vị đƣợc quí nhất; ở làng xóm, tuổi tác đƣợc trọng nhất; còn trong việc
giáo hoá dân thì phải dùng ngƣời có đức trƣớc hết. [Trong cuốn Mạnh tử, cũng của Nguyễn Hiến Lê,
chép: Triều đình mạc như tước, hương đảng mạc như xỉ, phụ thế trưởng dân mạc như đức. Trong
đoạn trích dẫn ở trên, thiếu hai chữ “phụ thế” – [Goldfish].
834[27] Các câu hỏi này đƣợc lập lại y hệt trong bài XIV.5 [Goldfish].
835[28] Sách in sai là Thiên văn. “Bài Thiên vấn (hỏi trời) cũng là một kì văn, kém Li tao về phƣơng
diện nghệ thuật nhƣng giọng lâm li cùng cực: ông hỏi trời một hơi 172 câu. Sức tƣởng tƣợng của ông
thật vô địch”. (Nguyễn Hiến Lê, Đại cương văn học sử Trung Quốc, Nxb Trẻ, 1997, trang 96-97).
[Goldfish].
Nguyễn Hiến Lê
Trang Tử và Nam Hoa Kinh
Giới thiệu và chú dịch: Nguyễn Hiến Lê
Chương XV
MÀI LUYỆN Ý CHÍ
(Khắc ý)
1
Mài luyện ý chí để hành vi ra vẻ cao thƣợng, thoát li thế tục, sống khác ngƣời, tự cho mình là hơn
ngƣời, oán thán bài bác ngƣời khác 836 [1] , đó chỉ là thái độ khinh thế ngạo vật của kẻ sĩ sống trong
hang trong núi khinh đời, muốn cho hình hài khô đét [vì khổ hạnh] rồi gieo mình xuống vực để tự sát
837 [2] .