- Cháu xinh lắm.
- Đâu có!
– Câu trả lời gắt gỏng và rõ ràng
– Tốt, giống hệt mẹ tôi.Greg không nhịn được nữa:
- Cô Wells là khách của nhà ta.
– Y lên giọng đe doạ
– Hơn nữa mày cũng biết là tao không thích nhắc đến mẹ mày. Nếu mày
không tỏ ra lễ độ thì cút khỏi đây ngay!Sara bật dậy, giọng run lên, nhưng
mắt nhìn thẳng thách thức:
- Xin đừng ra lệnh cho tôi! Đây không phải là nhà ông! Ông đừng có doạ
tôi! – Rồi quay người chạy ra khỏi phòng.“Giỏi quá! Sara”
– Tara nghĩ. Thầm tự hào về đứa con, chị cảm thấy một niềm vui
thích rất trẻ con dâng lên và biết rằng Dennis cũng cảm thấy như thế.
Greg cau có ngồi im rồi tuyên bố ngắn gọn: -
Bây giờ thì đi bơi thuyền, chỉ hai người thôi.
- Nhưng mà anh Greg này,
– Tara cố gắng lấy giọng bình thản nhất
– tôi nghĩ rằng anh là một người chủ gia đình xứng đáng. Hơn nữa, tôi lại
rất muốn đi cùng Dennis, nếu không thì bố con anh cứ việc đi với
nhau.Greg đành phải đồng ý. Trong khi dạo chơi trên biển Dennis hỏi.
- Cô Tara này, sao cô lại thích chú Greg?
- Có nhiều người làm cho cô thấy thích, như cháu chẳng hạn.
– Chị không trả lời thẳng vào câu hỏi và làm như vô tình, đưa tay vuốt tóc
cậu. Dennis lao mình xuống biển như con cá. Greg nhìn Tara với con mắt
của một kẻ sành sỏi. Chị mặc bộ đồ tắm sặc sỡ. “Đẹp đấy, một thân hình
tuyệt mỹ!”.
- Nào, ta đi chứ?
– Chị thản nhiên nói, nhưng đôi tai lão luyện của Greg không thể không
nắm bắt được những nốt khêu gợi. Y cởi chiếc áo may ô ném xuống sàn gỗ,
rồi chậm rãi cởi quần bò. Chiếc khoá quần rất khó mở vì dương vật y đã
cứng đơ. Y ngạc nhiên thấy Tara không những không đỏ mặt quay đi như
những người đàn bà khác, trái lại chị tò mò theo dõi rất chăm chú. Khó