việc chưa giải quyết xong.- Việc gì nhỉ?- Bà biết rất rõ, Stephany ạ. – Y
nói.
– Giọng y rất khẽ, thậm chí có vẻ buồn buồn, không có dấu vết gì của
sự ngạo mạn thường ngày. – Chúng ta đang chơi một trò chơi. Hãy đính
chính giùm nếu tôi nói không chính xác. Nhưng theo tôi, chúng ta đã cùng
thua trong một ván bài nào đó. Cả hai ta… Nhưng bà cũng khẳng định rằng
không hiểu những gì xảy ra quanh bà.
Jake dừng lại để cho chị có dịp phản ứng. Nhưng chị đã im lặng. Mắt chị
chăm chú nhìn đôi tay y đang nắm giữ chiếc cốc. Chị nhìn những ngón tay
giữ cẩn thận của y, cảm thấy rất muốn dùng môi chạm đến từng ngón một.
- Tôi có hai vấn đề – y nói tiếp. – Thứ nhất là thuyết phục bà thú nhận tình
cảm của bà đối với tôi như thế nào. Tôi biết rõ bà. Tôi có thể đọc được thể
xác bà, đôi mắt bà, cho dù tôi không nhìn thấy bà đi chăng nữa.
– Chị không ngẩng đầu nhìn Jake, nhưng cũng không ngắt lời y – Vấn đề
thứ hai là còn khó khăn hơn nhiều, theo quan điểm của tôi, đó là việc tôi rút
lui khỏi cuộc chơi như thế nào đây, sau tất cả những trò này? Chị không trả
lời y. “Đây là kẻ mà ta căm thù… và cũng căm thù ta không kém. – Chị
nghĩ.
– Hắn đã cướp công ty của ta, làm cho con trai ta chống lại ta, đã hành hạ
chồng ta…” Đồng thời, chị cảm thấy có thể đưa tay chạm vào mặt, vào môi
y bất cứ lúc nào.
- Ông Sanders! – Jilly kêu lên làm câu chuyện của họ ngắt quãng. Mắt ả
sáng lên một cách nguy hiểm – Cảm ơn ông đã đến với chúng tôi.Điệu bộ
của Jake lập tức thay đổi.
- Xin lỗi tôi cần phải… – Stephany thở phào nhẹ nhõm và bước đi
.- Anh làm gì ở đây với bà ấy thế hả? – Jilly gầm gừ.
- Cẩn thận cô em ạ. Em đang phạm lỗi đấy.
- Thế à?
- Anh không tin Stephany. Cô ta không phải là người dễ dàng
nhượng bộ. Anh bắt cô ả chuyển sang… phòng ngự.- Và anh cũng định áp
đảo em chứ gì?
- Thế nghĩa là thế nào?