tắc làm việc của mấy gã Yankee già rồi đấy - không ăn trưa lâu lắc, không
chuyện phiếm huyên thuyên - Will, tớ bảo cậu, không khí ở công ty bọn
mình đã thay đổi hết rồi.”
“Hẳn vậy.”
“Chúa ơi, thật mà. Làm trâu bò lắm. Đôi khi tớ cảm giác như không
dám nhấc mông khỏi ghế luôn.”
Toàn bộ không khí dường như đã rút sạch khỏi căn phòng trong thoáng
chốc.
Ai đó ho hắng.
Tôi đứng lên chùi tay vào quần jean. “Tôi sẽ... tôi chỉ đi lấy thêm ít củi,”
tôi lẩm bẩm về phía Will.
Rồi tôi xách chiếc giỏ biến ngay ra ngoài.
Trời bên ngoài rét căm căm nhưng tôi vẫn nán lại, giết thời gian trong
lúc lựa những mẩu gỗ. Tôi đang thử tính xem đứng đây đến chết rét có tốt
hơn quay trở lại căn phòng đó không. Nhưng trời quá lạnh, cái ngón trỏ để
khâu vá của tôi xanh xám lại và cuối cùng tôi đành phải đầu hàng.
Tôi xếp gỗ thật chậm, đi vào cửa sau rồi từ từ quay trở lại hành lang.
Khi đi đến phòng khách tôi nghe tiếng cô gái bay ra từ cánh cửa mở hờ.
“Thật ra, Will ạ, có một lý do nữa mà bọn em tới đây,” cô nói. “Bọn
em... có vài tin muốn báo.”
Tôi dừng lại gần cửa, hai tay nệ nên xách giỏ củi.
“Em nghĩ - ừm, bọn em nghĩ - sẽ là đúng đắn khi báo cho anh biết...
nhưng, ừm, có một chuyện. Rupert và em sắp làm đám cưới.”