TRUYỆN NGẮN A. P. CHEKHOV - Trang 423

[80]

Hiện nay là Ulianốpxkơ.

[81]

Kính không gọng (tiếng Pháp).

[82]

Trích bản tình ca viết theo bài thơ “Sầu cả” của nhà thơ Nga A.A.

Ðenvig (1798-1831), âm nhạc của M.L. Iakốplép.

[83]

Nhân vật chính trong vở kịch cùng tên của Sếchxpia.

[84]

Anh bảo họ đem nước chè lên cho chúng ta đi (tiếng Pháp).

[85]

Một bài hát dân gian Nga.

[86]

“Ông Ðênix hãy chết đi, về sau ông không thể chơi hay hơn hôm

nay được đâu” - câu đánh giá, do nhà hoạt động quân sự và quốc gia Nga
nổi tiếng, công tước G.A. Pôchemkin (1739-1791) đưa ra, sau khi xem vở
hài kịch nổi tiếng của nhà văn Nga Ð.I. Phônvidin (1744-1792) - vở “Anh
chàng ngớ ngẩn”. Về sau, trở thành giai thoại thông dụng.

[87]

Câu thơ trong bài tình ca “Ðêm” của nhạc sĩ A.G. Rubinstein (1828-

1894) phỏng theo câu thơ của A.X. Puskin “giọng nói của tôi với em vừa
dịu dàng vừa mệt mỏi”.

[88]

Pixemxki A.Ph. (1820-1881) - nhà văn Nga.

[89]

Trích câu trong sách Phúc âm.

[90]

Trong văn bản người Ðức viết không đúng tiếng Nga.

[91]

Con người (tiếng Hy Lạp).

[92]

Turghênhép I.X. (1819-1883) - nhà văn Nga vĩ đại. Sêđrin

(Xantưkốp-Sêđrin) M.E. (1826-1889) - nhà văn trào phúng vĩ đại Nga, nhà
dân chủ cách mạng.

[93]

Bơcơli G.T. (1821-1862) - nhà sử học và xã hội học Anh.

[94]

Bài hát nổi tiếng của nhân dân Ucraina.

[95]

Quán rượu (tiếng Nga).

[96]

Cãi lộn lớn (tiếng Ðức).

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.