nhẹn nắm lấy thanh trường mâu kia. Mượn sức lực của thanh trường mâu
đâm về phía y, y giật mạnh một cái khiến cho tên phản tặc bị lôi ra khỏi yên
ngựa, cả người tên đó lơ lửng trên không trung, nhưng đến khi đầu y bay
gần đến trước mặt của Sĩ Tín thì tay trái của Sĩ Tín đã tặng cho y một quyền
mạnh mẽ vào giữa mặt. Uy lực của một quyền này vô cùng mạnh mẽ, khiến
cho mặt tên phản tặc kia bị nát bét, máu me đầm đìa, cả khuôn mặt theo đó
mà bị biến dạng, răng cửa văng ra, đồng tử trong con mắt trái bị lồi ra
nhưng không bị rớt ra ngoài chỉ treo lơ lửng trên mặt.
Sau khi một quyền đánh chết người, tay phải cầm mã sóc thuận thế bổ
xuống. Thanh trường sóc dài ba xích chém thẳng vào bả vai của tên phản
tặc nhẹ nhàng như cắt một miếng đậu phụ. Trong nháy mắt cánh tay cầm
hoành đao và nửa bả vai của tên đó rơi xuống đất, xương sườn bị gãy mất
ba cái, nội tạng bên trong người theo đó mà xổ ra ngoài. Đây chính là lần
đầu tiên và cũng là lần cuối cùng, tên phản tặc này nhìn thấy phổi và dạ dày
của mình.
Sau khi liên tiếp giết chết hai tên phản tặc, La Sĩ Tín lại thúc ngựa tiến
về phía trước, chiến mã của gã hất móng trước lên giẫm lên ngực của một
tên bộ tốt tặc binh.
Thanh trường sóc trong tay gã lại lia một nhát về phía trước, cắt cổ họng
của một tên phản tặc khác, mũi sóc từ lia mặt cổ trái cắt sang bên phải khiến
cho yết hầu và xương cốt ở sau gáy đứt ra. Lúc mà máu từ cổ của tên phản
tặc này phun ra thì cũng là lúc thanh trường sóc mà lia trên cổ của một tên
phản tặc khác, một cái đầu bay lơ lửng trên không trung.
Tận mắt chứng kiến nhiều thuộc hạ của mình lại không thể ngăn cản nổi
tên tiểu tử mặt đen đó, Trương Kim Xưng đã bắt đầu hoang mang và luống
cuống, y lập tức thúc ngựa quay đầu định bỏ chạy, nhưng trong đoàn người
đang hỗn loạn nào có dễ dàng. Lúc y quay đầu lại nhìn lại, đã thấy tên tiểu
tử mặt đen kia dùng thanh trường sóc đâm ngã hai thân binh của y, đã giết
đến sau chiến mã của y rồi.