Chao ôi, nàng sung sướng biết bao khi chiếc gương con bình dị đã làm
sống lại trước mắt người chồng đau yếu cả một thế giới cây cối tươi non
mơn mởn trong dịp đầu xuân. Giờ đây, chồng nàng thậm chí còn nhìn thấy
cả việc Kyoko lần bắt từng con sâu hại lá cho mỗi cọng rau. Nhưng dáng
dấp của những con sâu ấy ra sao thì anh không nhìn rõ được, nên Kyoko
thường phải mang lên tận trên gác để chỉ cho chồng xem. Về sau, anh còn
được dịp ngắm vợ cuốc lật đất vườn.
Trong gương, anh thấy rõ cả lũ giun, lúc em cuốc lật đất lên. - Anh đã
nói thế với Kyoko khi nàng lên gác. Thường thường, khi bóng nắng đã đổ
dài trên mặt đất, thình lình nàng bỗng cảm thấy có một luồng ánh sáng rực
rỡ rọi thẳng vào mặt mình. Nàng ngước nhìn lên thì thấy anh đang nằm trên
gác, đặt chếch mặt chiếc gương lên để phản chiếu vầng mặt trời ngả bóng,
rồi rọi thẳng xuống chỗ nàng. Anh bắt nàng may một chiếc quần rộng ống
bằng một mảnh vải thô còn giữ lại được từ những năm đang theo học ở đại
học. Anh rất thích thú được ngắm nàng diện chiếc quần rộng ống màu xanh
lơ điểm lấm tấm những nốt tròn trắng muốt ấy, để cuốc đất dưới vườn.
Kyoko biết anh đang ngắm nàng trong gương, nhưng vì mải làm, nên
lắm lúc nàng đã quên bẵng đi. “Mình đã thay đổi quá nhiều kể từ độ mới
cưới nhau, hồi ấy, thậm chí mình còn ngượng ngập mỗi lần phô ra hai cánh
tay để trần đến tận khuỷu”. - Kyoko hồi tưởng lại và tim nàng ấm áp hẳn
lên.
Kể từ khi nước Nhật bắt đầu nếm mùi chiến bại, nàng không còn ngó
ngàng gì đến son phấn bao giờ. Tiếp đó, nàng đâm ngượng mỗi lần ngồi
vào bàn trang điểm vì chồng đang ốm đau, nên mãi sau ngày đi bước nữa,
nàng mới thực sự bắt đầu mó đến phấn sáp, lược gương. Nàng nhận thấy
son phấn đã làm nhan sắc nàng hoàn toàn đổi khác. Nàng thực sự trở thành
một giai nhân khi vừa trang điểm xong. Cho nên nàng bắt đầu tin rằng
người chồng mới đã thực lòng thán phục nhan sắc nàng vào ngày đầu tiên,
khi chỉ còn lại một mình hai vợ chồng.