người đàn bà đang được ve vuốt. Tuy về sau, Keiko nhắm mắt lại và để ông
tự do, cô gái như không còn dự phần nữa.
Phải chăng vú phải của Keiko đã mất trinh, còn vú trái vẫn còn nguyên
tiết hạnh. Có điều là mỗi bên vú cho cô gái những phản ứng khác nhau.
Bây giờ thì ông tìm hiểu tại sao cô gái bảo vú trái “không tốt”. Thật là
quá bạo cho một cô gái nói ra như vậy khi được ông ve vuốt lần đầu. Có
thể đây là thủ đoạn sành sỏi. Đàn ông nào lại không bị quyến rũ bởi một
người đàn bà mà mỗi bên vú lại tạo ra một khoái cảm khác nhau. Ít nhất
cũng muốn thử làm cho hai bên như một. Dù Keiko không sành sỏi mà bẩm
sinh như vậy, Oki thấy cô gái rất quyến rũ. Chưa bao giờ ông gặp một
người đàn bà mà trình độ nhậy cảm hai núm vú lại khác nhau như vậy.
Nói chung, đàn bà không ai giống ai trong cách thức khoái cảm khi được
vuốt ve. Phải chăng phản ứng của Keiko chỉ là một trường hợp rõ hơn về
hiện tượng này. Nhiều người nữ sở thích tình dục được uốn nắn bởi thói
quen của tình lang. Trong trường hợp ấy, núm vú trái lãnh cảm trở nên một
đối tượng vô cùng lý thú. Có thể nguyên do là một tình lang vụng về không
kinh nghiệm với phái nữ. Ý nghĩ núm vú trái còn trinh khêu gợi sự thèm
khát của ông. Nhưng làm cho hai bên bình đẳng chắc phải mất nhiều thì
giờ, và ông nghĩ ông không có thể gặp Keiko thường xuyên như vậy. Ông
kết luận là ngay lần đầu ôm ấp mà cứ ép nài cho được bên trái là ngu muội.
Ông bèn tìm những điểm kích thích khác của cô gái. Và ông tìm thấy.
Nhưng khi ông bắt đầu động thủ ráo riết, thì cô gái buột miệng gọi tên
Otoko. Ông khựng lại, và cô gái đẩy ông ra. Cô ngồi dậy ra bàn phấn sửa
lại mái tóc rối. Bên ngoài lại mưa nặng hạt, Oki cảm thấy đơn độc. Niềm cô
đơn lúc có lúc không, như không kiểm soát được. Keiko trở lại giường. Cô
ngọt ngào:
“Ông ôm em ngủ nhé?”
Không trả lời, Oki ngả lưng xuống đệm ôm cô gái vào lòng. Kỷ niệm của
Otoko lần lượt về lại trong trí ông. Lát sau, ông nói: