Julia cảm thấy thất vọng tràn trề. Cô vặn chiếc chìa khóa hình ác là
vòng thứ hai, rồi vòng thứ ba.
Cạch cạch.
“Chúng xoay tròn vô ích.” Cô bé nhận xét.
Cô lại làm như thế bốn lần nữa.
Sau đó thêm hai lần nữa.
Cánh cửa vẫn đóng im ỉm.
Rick cười:
“Thấy không? Tớ chắc chắn là cần phải tìm ra một quy luật nào đó thì
mới mở được cánh cửa này.”
“Mở ra! Mở ra!” Jason vừa hét vừa đấm lên mặt gỗ. Những cú đấm của
cậu làm dội lại những âm thanh đáng sợ.
“Các cậu nghe thấy không?” Cậu thì thầm. “Đằng sau cánh cửa này là
một khoảng trống.”
Trong khi Jason và Julia đổi chỗ các chìa vào các ổ khóa nhưng chúng
vẫn xoay tròn vô ích, thì Rick lấy bản dịch của cuộn giấy da ra và bắt đầu
nghiên cứu từng dòng từng dòng một.
Trong bộ bốn, ba chứa ẩn ngữ... Ẩn ngữ nào? Trong bộ bốn, hai dẫn đến
cái chết... Hai cái nào trong số bốn chiếc chìa khóa kia dẫn đến cái chết?
Còn cái nào thì dẫn xuống phía dưới?
Trong khi Rick đang động não, thì Jason cố gắng dùng cùng một chìa
thử cho cả bốn ổ khóa: tra vào ổ, mở, rút ra rồi lại tra vào một cái ổ khác.
Cậu thử đủ cách với các ổ khóa, hết xoay theo chiều kim đồng hồ rồi lại
ngược chiều kim đồng hồ, từ trên xuống dưới rồi lại từ phải qua trái...
Nhưng dù đã thử cả vô số cách thì cánh cửa vẫn đóng im ỉm.
Lâu quá hóa nản, Jason và Julia tiến lại ngồi xuống cạnh bên Rick.
Lúc này Julia đã tin rằng bốn chiếc chìa khóa đó, thực ra, không phải
dùng để mở cửa.