Bởi vậy Hoài Đặc tiên sinhkhôngthấy gì, dùng vốn tiếng Trung sứt
sẹonóitiếp "Tôi có nghiên cứu qua lịch sử Trung Quốc, ông cha các
ngàiđãchế ngự con dân hết sức hết sức xuất sắc."
"Tôi mới tới Trung Quốc, cho tới bây giờkhôngai có thể nhìn thẳng
tôi, người có thân phận thấp hơn tôithìkhúm núm nịnh bợ khúm núm nịnh
bợ luôn luôn theo bản năng lấy lòng tôi, thân phận cao hơn luôn luôn vênh
mặt hất hàm sai khiến với tôi. Lục tiên sinh,anhlà người đầu tiên nhìn thẳng
vào tôi."
Lần này tất cả mọi người đều hiểuhắnmuốn biểu đạt ý gì, hai thành
ngữ* nàyhắndùng rất chính xác.
*2 thành ngữ được nhắc đến trong câu của ông Hoài Đặc là:
-
奴颜婢膝 (nô nhan tì tất): Khúm núm nịnh bợ
-
颐指气使 (di chỉ khí sử): Vênh mặt hất hàm sai khiến.
Có người sắc mặtkhôngtốt, có người lại chẳng để ý.
Lục Văn Tinh là ai, trong nhận thức củahắntừnhỏđến lớn, trời là lão
đại, đất là lão nhị,hắnchính là lão tam, hi vọnghắnkhúm núm nịnh bợthìcho
dù là đầu khớp xương vỡ cũngkhôngcó khả năng.
Về phần vênh mặt hất hàm sai khiến, ngườihắnchướng mắtthìhắncũng
lười để ý, nhìn thấyhắncũng có thểkhôngnóigì với ngươi huống chi sau khi
thành niên hiểu chuyệnthìnhững người bên cạnh cũng là những người linh
hoạt, khéo đưa đẩy, đơn giảnkhôngcho ngươinói.
Lời của Hoài Đặc làm cho lòng người khó chịu nhưng lại đúng
vớihiệnthực.