bỏ chạy cho nhanh. Do ngẫu nhiên, ít lâu sau, chính cháu đã lượm được
thanh sắt này.
- Nhưng làm sao Ben Jenkins biết được cậu có song sắt quý báu? - Mike
hỏi.
- Tối hôm qua, ông ấy cố gắng tìm lại, thì bắt gặp tụi mình trong chùm sáng
đèn pin của ông, và nhìn thấy cái ông ta tìm nằm trong tay mình. Trước kia,
ông ấy đã từng gặp chúng ta rồi, có lẽ Doc Dawson đã cho ông ta biết ta là
ai và từ đâu đến. Khi đó, ông ta đã đến Thiên Đường Đồ Cổ và thấy chú
Titus của mình đang khôi phục mấy cái chuồng thú. Hãy tưởng tượng mắt
ông ấy đã sáng lên như thế nào, khi biết ta đang bị thiếu song sắt và sẽ lục
tung đống đồ tinh tinh để tìm cho ra! Nếu may mắn, ông ta có thể hy vọng
lấy lại được thanh bị mất. Nhưng ông ta không ngờ nổi rằng thanh của
Arthur cũng sẽ nằm trong lô ấy.
- Cậu có tin chắc là đã xác định đúng các thanh không? - Mike hỏi.
- Có lẽ là đúng, bởi vì mình đã hiểu ra phương pháp mà chính bọn buôn lậu
sử dụng để tìm ra. Tuy nhiên, mình vẫn chưa chắc chắn khi mà chúng ta
chưa rút và xem xét mấy song sắt này.
- Cậu nói đến phương pháp nào vậy?
- Thì bức thông điệp mã hóa đã cung cấp cho mình thông tin cần thiết... về
mọi chủ đề. Bởi vì mình đã đọc ra được toàn bộ bức thông điệp một cách
chính xác. Mình xin nhắc lại nội dung: "Dox Rox Nox Ex Rex Box”. Đây
là lời văn khó hiểu, kiểu khi đánh điện tín làm cho mình hiểu sai lúc ban
đầu. “Dox” không có nghĩa là “docks” như mình tưởng… mà là “Doc”, và
chỉ người nhận bức thông điệp. “Rox” hay “rocks” làm cho ta nghĩ đến
“đá”, “kim cương". Còn “nox”, lúc đầu mình tưởng là từ la tinh có nghĩa là
"đêm" phải được dịch là "knock", có nghĩa là "đập", "gõ” mà ta gặp trong
thuật ngữ “knock out” của môn quyền Anh. Và đó là điều cần phải làm: gõ
để biết "đá" nằm ở đâu. Cuối cùng là ex rex box, nghĩa là "ngoài vua hộp",
tức là "từ chuồng sư tử”, hay "sau khi lấy sư tử ra khỏi chuồng”. Dù sao đi
nữa, ý nói chuồng là phương tiện vận chuyển của kim cương. Cho Arthur ra
khỏi chuồng là biện pháp thận trọng hiển nhiên để lấy lại hàng một cách an
toàn.