cao như trên trời chảy xuống. Câu này ở đầu
bài Tương tiến tửu của Lý Bạch. Phương Bắc
có một cô gái đẹp tuyệt vời. Câu này trong bài
thơ của Lý Duyên Niên. Thái độ đùa cợt thái
quá, thiếu đứng đắn, không lịch sự. (BT) Ô
tướng quân là quan tướng quân Qua; Mao
động chủ là bà Chúa động Lộng (nói nhả). Âm
dương nung đúc. Rời, chuyển. Bá Di đời Ân
khi Vũ Vương dấy quân đánh Trụ, ông giằng
cương ngựa can ngăn không được. Trụ mất
nước, Vũ vương lập nhà Chu, Bá Di cùng em là
Thúc Tề không ăn thóc nhà Chu, bỏ lên núi
Thú Dương hái rau vi ăn thay cơm rồi chết ở
đó. Lã Vọng tức Khương Tử Nha nhà nghèo,
làm các nghề vặt kiếm sống nhưng nhiều lần
thất bại. Vợ kèo nhèo, ông nói: người ta dù
khát cũng không uống nước song đục. Ông
thường ngồi câu cá trên song Vị Thủy, sau
giúp Vũ vương khởi nghiệp lập ra nhà Chu,
lúc ông đã ngoài tám mươi tuổi. (Từ cũ) nghĩa
là mải, mải mê. Khóa lợi, giàm danh: Danh lợi
trói buộc người ta như cái khóa và cái dây
buộc mõm ngựa. Chăm lo, nuôi nấng chu đáo
hoặc giúp đỡ một cách ân cần. (BT) Kiểm
duyệt xóa hơn 2 dòng. Sự bỡn cợt bằng lời
nói. (BT) Kẻ sĩ tham gia ứng thí gọi là thí sĩ.
(BT) Nghĩa như phát lưu, đày người có tội đi
nơi xa. (BT) Theo sách Đại Nam liệt truyện
của Quốc sử quán thì ông Quát cùng bạn đồng
sự là Phan Nhạ dung khói đèn chữa những 24
quyển văn, rồi có năm quyển được đỗ. Việc vỡ
ra, quan Giám sát trường thi là Hồ Trọng