Đến lượt Linh rồi phải không? Ví dụ là gì nhỉ? À, bạn muốn khuyến
khích đứa bạn thân thử nộp hồ sơ đi làm nơi mà cô ấy đã thích từ rất lâu:
Just go for it. I'm always here for you if you need my helping hand.
Sau khi đã giải thích cả bốn slangs xuất hiện trong bài văn ban đầu của
Linh, giờ chúng ta sẽ cùng thử dịch lại đoạn văn đó xem nội dung cụ thể
như thế nào nhé:
Anh họ của tôi người mới kết hôn gần đây đã gọi điện thoại cho tôi để
hỏi ý kiến tôi về chuyện tìm một căn hộ mới. Đầu tiên thì anh ấy đã than
thở về cuộc sống đầy khắc nghiệt của anh ấy trước đó. Anh ấy đã dành
dụm được một ít tiền, bao gồm số tiền để phòng lúc bất trắc nữa, thế nhưng
đột nhiên động cơ xe ô tô của anh ấy bị hỏng và số tiền mà anh ấy phải chi
trả để sửa nó đã vượt khỏi dự kiến. Anh ấy cho rằng việc này đã làm hỏng
hết kế hoạch ban đầu, nhưng dù có thế nào đi chăng nữa thì anh ấy vẫn sẽ
nhất định phải mua một căn hộ để xây dựng gia đình. Anh ấy nói với tôi
bây giờ anh ấy đã rõ tại sao lại có câu nói họa vô đơn chí. Nhưng anh ấy
may làm sao khi mà trúng được 500,000$ tiền vé xổ số. Điều này thật là
điên rồ phải không? Rồi tôi nói là hãy thử đi anh, đây là lúc thích hợp để
anh theo đuổi giấc mơ của mình đấy. Tôi đã quá đỗi vui mừng cho anh ấy
đến nỗi chúng tôi đã nói chuyện gần hai tiếng đồng hồ và tôi đã quên lớp
học của mình. Khỏi phải nói thì tôi đã chạy như bay đến lớp. Quả là một
ngày thú vị!
Cảm ơn Thương rât nhiều với bài dịch vừa rồi. Một lần nữa trước khi
kết thúc bài học về slang tại đây, chúng ta hãy cùng ôn lại bốn cụm từ lóng
mà chúng ta mới học:
• Give somebody a ring (gọi điện thoại cho ai đó)
• Screw up (làm hỏng chuyện)
• Nuts (điên rồ, mất trí)
• Go for it! (Cứ làm đi/Cứ thử đi)
That's all for today. Hope you've enjoyed it.