Linh cũng gặp rất nhiều người như vậy. Không biết có phải vì thế
không mà Linh vẫn luôn nhớ có một từ lóng để diễn tả về hành động của
họ.
Ơ là từ nào? Thương đã rất tò mò từ lâu rồi mà chưa tìm được.
Đó là từ
freeload
. Freeload là một động từ diễn tả hành động ăn bám,
ăn hại, giống như Thương vừa giải thích. Để xả một chút, Thương có thể
lấy một ví dụ để nói ra những gì mình nghĩ không?
Rất sẵn lòng.
I used to live with a housemate who didn't do much of
anything, she ate my food, wore my clothes or used my stuff without my
permission, even worse than that, she didn't clean the house once. She's just
freeloading.
Nếu là Linh, Linh cũng sẽ cảm thấy rất khó chịu và bực tức. Uhm, thôi
thì để bầu không khí đỡ chìm xuống, chúng ta sẽ chuyển sang những từ
khác mang nghĩa tích cực hơn nhẻ!
Thương cũng nghĩ vậy. Nhưng nghĩ lại, nhiều lúc ở chung cũng có cái
vui của nó. Đặc biệt nếu ở với nhiều người, khi ăn cái gì thì đúng là Của
không ngon nhà đông con cũng hết. Khi ấy, thì cần phải có người hay bản
thân mình phải xí phần trước may ra còn được ăn...
À khoan, tự nhiên Thương nhắc đến đoạn xí phần trước nên đột nhiên
Linh nhớ ra có một cụm từ lóng với nghĩa y như vậy đó, tức là xí phần hay
đặt trước cái gì ấy.
Bệnh nghề nghiệp quá Linh ơi. Thôi được rồi, đó là gì vậy?
Got dibs on something.
Chẳng hạn, bạn xí trước một phần bánh với
mẹ trước khi đi làm chẳng hạn, bạn có thể nói:
Mom, I gotta go to work
now but I got dibs on the last piece of cake hay xí trước chỗ ngồi Hey, I got
dibs on this seat.
Tớ cứ nghĩ rằng chỉ có tiếng Việt mới có cách nói này, không ngờ
tiếng Anh cũng có, thật thú vị.
Ừ, chính vì nhiều khi tiếng Anh đem lại những sự bất ngờ thú vị nho
nhỏ như thế này đã tiếp tục giữ chân Linh lại với ngôn ngữ phổ biến bậc
nhất này đó... Phải rồi, trước khi đến đây, Linh đã nhắc bản thân hỏi
Thương một câu hỏi mà Linh luôn thắc mắc bấy lâu. Liệu Thương