và ấn vào một bên sườn Bowie, một tay nhẹ nhàng giữ đầu con chó của tôi
để Bowie lại không liếm vào người mình nữa.
“Vậy là mấy bà mấy cô ở Georgebury đã qua đây à?” tôi hỏi, chỉ để
chứng tỏ mình không phải là một trong số ấy, mấy mụ đàn bà vô vọng ở
vùng Đông Bắc Vermont. “Tôi cho là anh không thể trách họ được. Ở trên
này khó mà gặp gỡ làm quen lắm, tôi nghĩ thế. Buồn cười nhỉ, bảy cô
cùng…” .
“Này cô Grey?” Anh ta ngước nhìn tôi với đôi mắt xanh lơ, và thốt
nhiên tôi lại cảm thấy sức nóng chớp lóa tan chảy ấy lần nữa. Đấy là một đôi
mắt rất đẹp, và anh ta đang nhìn tôi đắm đuối, như thể, có lẽ… anh ta hình
như cảm nhận được gì chăng? Cảm nhận được gì đó dành cho tôi ấy?
“Anh có thể gọi tôi là Callie mà,” tôi nói, giọng có hơi hổn hển. “Là tên
tắt của Calliope. Nàng thơ của Homer.”
“Ừ thì Callie.”
Tên cô! Anh ấy gọi tên cô kìa! Hai hàng mi của Betty Boop chơm chớp.
“Vâng?” tôi thở dài.
“Tôi không thể nghe được tiếng bụng con chó của cô kêu nếu cô không
ngừng nói giùm cho.”
“Phải rồi! Tiếng bụng kêu. Anh làm tiếp đi. Làm gì mà anh cần. Anh là
bác sĩ mà. Cứ khám đi. Ngoan lắm, Bowie.” Tôi nhắm mắt, ngậm miệng và
ngồi im, hình dung ra Đệ nhất Phu nhân lại thở dài thêm lần nữa.
Sau một phút, bác sĩ McFarland nói, “Mọi thứ nghe đều ổn cả.” Anh ta
đứng dậy nguệch ngoạc thêm gì đấy vào bệnh án. “Cố gắng đừng để báo chí
ở nơi con chó của cô có thể mò tới. Vui lòng qua gặp Carmella khi cô ra
ngoài nhé.”
“Được ạ. Rất vui được gặp anh,” tôi nói, một lần nữa mặt lại ửng hồng.
“Tôi cũng thế,” anh ta nói phét.
Tôi đi theo anh ta ra khỏi phòng khám. Bowie ư ử, rồi phóng nhào tới
trước, khiến tôi đâm sầm vào lưng của bác sĩ McFarland. Anh ta quay lại,