tiếng cười. Tiếng nhạc reo vang từ các rầm nhà. Những con nhạn chao lượn
vào trong đêm, tìm kiếm bất kỳ sự yên tĩnh nào khỏi sự hớn hở rì rầm ấy.
Những người nông nô vạm vỡ với những ống tay áo vén lên khỏi những
cánh tay lông lá kéo đồ nội thất dọc theo bức tường để tạo chỗ cho sự khiêu
vũ. Dunla lê chân ra ra vào vào bếp, rống lên những mệnh lệnh gởi nhiều
hơn một quý bà vào cơn choáng ngất thời thượng. Gridmore tuân theo
những mệnh lệnh của bà bằng cách đặt những chiếc dĩa gà gô lạnh vào lò
sưởi và chất củi đốt vào lòng các quý bà. Blaine giám sát sự hỗn loạn với
đôi tay chống lên hông và một nụ cười kẻ cả. Gã thuận tay giải cứu một kẻ
tí hon đang kêu ré lên ra khỏi lò nướng, nơi Gridmore đã ném vào đó sau
khi nhầm anh ta với con lợn quay.
Trong một căn phòng hoang vắng trên đỉnh của lâu đài, Rowena nghe
những tiếng chuông mơ hồ và một tiếng hú hét nóng nảy như thể một bầy
lợn bị vây hãm để hy sinh cho yến tiệc bên dưới. Nàng nhìn chằm chằm
vào chiếc gương rèn bằng bạc. Một kẻ lạ chớp mắt nhìn lại nàng. Bộ ngực
của cô ta khẽ nhấp nhô lên xuống. Nàng chạm vào gò má bằng hai ngón
tay. Làn da nàng lạnh lẽo và lạ lẫm y như bề mặt bóng loáng của chiếc
gương bạc.
Hai vệt đỏ thẫm nhuộm hồng gò má nàng, đồng bộ với đôi bờ môi đỏ rực.
Một đường dày phấn côn viền quanh đôi mắt nàng. Với mỗi cái chớp mắt,
mi mắt nàng bị níu lại, và nàng sợ là chúng sẽ mắc lại với nhau mãi mãi.
Được làm sẫm màu bằng tro và làm cứng lại bằng dầu, đôi bờ mi được chải
cong lên giống như những con nhện nổi loạn để vươn tới vòng cung sẫm
màu của đôi chân mày. Một cái tổ loăn xoăn vàng óng giam hãm mái tóc
nàng. Một tấm khăn choàng màu xanh phủ qua, che dấu cần cổ khoẻ mạnh
của nàng trong những nếp xếp của lớp nhung mềm.
Đếm đến một trăm. Rồi đi xuống và tham dự bữa tiệc.