Họ toả ra, dọn quang đấu trường cho trận đấu. Gareth đóng sầm chiếc nón
sắt của hắn lại. Thế giới thu hẹp thành một vạt cỏ màu xanh với đối thủ của
hắn ở phía cuối. Hắn hạ thấp cây thương và nâng cao tấm khiên. Trái tim
hắn đập dồn dập trong tai hắn.
Những chiếc đinh thúc ngựa bằng vàng thúc vào sườn của các con chiến
mã. Những con ngựa tung vó về phía trước. Những súc đất bay lên khi
chúng lao vào nhau như sấm sét từ hai hướng đối diện của đấu trường.
Gareth khom thấp trên lưng ngựa, trụ vững bản thân cho cú lao đang đến.
Trong một khoảnh khắc phù du trước khi cây thương đánh vào tấm khiên
của Blaine, hắn thoáng bắt gặp đôi mắt màu nâu nheo nheo xuyên qua khe
hở tấm che mặt của Blaine. Cây thương đánh vào tâm khiên với tiếng sầm
kinh khủng. Cả hai cây thương đều được giữ vững. Chấn động của sự va
chạm kéo dài từ cánh tay hắn lan đến tận xương sống. Hắn lảo đảo nhưng
giữ nguyên được vị trí. Đám đông hò reo tán thưởng.
Gareth không thể kềm được một cái liếc vào khán đài khi hắn chạy nước
kiệu vượt qua. Lady Alise thổi cho hắn một nụ hôn gió. Vị trí danh dự vẫn
trống không. Con ngựa của hắn lượn vòng quanh. Một đám đông nông dân
xô đẩy nhau vào sợi thừng rào quanh phía cạnh xa của đấu trường. Những
người đàn ông thét to những lời gợi ý thô tục về cách thức đánh bại lãnh
chúa của họ. Một người phụ nữ với gương mặt to bè, nhăn lại vì nắng liệng
một cô bé con lên không trung. Cô bé ném một chùm hoa thạch nam vào
đấu trường.
Con ngựa của Gareth đạp lên những bông hoa một cách lơ đãng khi hắn
tiến thẳng vào Blaine một lần nữa. Hắn khom người trên núm yên ngựa của
mình. Bờm của con ngựa quất vào chiếc mũ giáp. Gió rít xuyên qua tấm
che mặt. Đám đông biến mất. Tất cả những gì còn lại trước mặt hắn là đoạn
đường dài, thẳng và con chim ưng được chạm trên tấm khiên của người