thơ vô tội trong sự nhỏ bé hèn hạ của chúng”. Nhưng mà tâm hồn đê tiện
hẹp hòi của bọn chúng nghĩ rằng: “Mọi đời sống cao đại đều có tội”.
Ngay cả khi bạn tỏ ra khoan thứ đối với bọn chúng, chúng cũng thấy như bị
bạn khinh bỉ; và chúng báo đền những việc thiện của bạn bằng những việc
ác lén lút.
Lòng kiêu hãnh lặng lẽ không lời của bạn làm bọn chúng bất mãn, bọn
chúng sẽ reo mừng hớn hở nếu có lần nào bạn tỏ ra đủ khiêm tốn để làm
người phù phiếm.
Tất cả những gì ta nhận thấy nơi một con người, cũng là những cái ta khêu
dậy nơi bọn chúng. Vậy bạn hãy coi chừng những kẻ hạ nhân đê tiện!
Đứng trước mặt bạn, bọn chúng tự cảm thấy mình nhỏ bé, sự thấp hèn của
bọn chúng phát quang chói sáng, bắn ra một sự trả thù vô hình đối với bạn.
Bạn chẳng nhận thấy là bọn chúng thường câm miệng mỗi khi bạn đến gần,
và sức lực của chúng rời bỏ chúng như làn khói rời bỏ một ngọn lửa đã tàn?
Vâng, bạn ơi, bạn là ý thức bất ổn cho đồng loại của bạn: bọn chúng không
xứng đáng với bạn. Vì thế bọn chúng thù ghét và muốn hút máu bạn.
Đồng loại của bạn sẽ luôn luôn là những con ruồi mang đầy nọc độc; điều
gì cao đại hoằng viễn nơi bạn, - thì chính điều đó sẽ làm bọn chúng độc địa
thêm lên và luôn luôn giống với những con ruồi hơn.
Hãy chạy trốn, bạn ơi, chạy trốn vào trong nỗi cô đơn của bạn, nơi thổi qua
một ngọn gió dữ dằn và mạnh mẽ. Vận mệnh của bạn không phải là một kẻ
đuổi ruồi”.
Zarathustra đã nói như thế.
Chú thích:
[1] “tinh thần” dịch chữ Geist. Trong Đức ngữ, Geist có nhiều nghĩa: tinh
thần, thần hồn, tâm trí, trí năng… và một nghĩa nữa là linh hồn, đồng nghĩa
với Seele. Nên hiểu chữ tinh thần theo nghĩa bao gồm cả tâm trí lẫn trí
năng.
[2] “Tất cả những gì làm người ta suy tư nhiều đều trở thành khả nghi”,