6
Chúng tôi bối rối hồi lâu về chuyện chiếc đồng hồ nhưng chẳng biết làm
sao. Griselda bảo tôi nên cố gắng nói cho Thanh tra Slack rõ chuyện, tuy
nhiên vào lúc này tôi cảm thấy mình chỉ có thể miêu tả mỗi một điều là
‘ngang ngạnh’.
Thanh tra Slack đã tỏ ra cực kỳ khiếm nhã và thô lỗ hầu như quá mức cần
thiết. Tôi sẽ chờ đến lúc có thể đưa ra chứng cứ đắt giá của mình và cho ông
ta thấy đã sai lầm ra sao. Lúc ấy tôi sẽ nhẹ nhàng trách ông ta: “Giá như ông
chịu lắng nghe tôi, Thanh tra Slack…”
Tôi nghĩ ít ra ông ta cũng phải nói chuyện với tôi trước khi rời khỏi nhà
mục vụ, nhưng chúng tôi ngạc nhiên nghe Mary báo ông ta đã ra về sau khi
khóa cửa văn phòng và hạ lệnh không ai được bước vào đó.
Griselda nảy ý định đến Old Hall.
“Thật là kinh khủng cho Anne Protheroe — với cảnh sát và đủ mọi thứ,”
nàng nói. “Có thể em sẽ làm được chút gì đó cho bà ấy.”
Tôi chân thành ủng hộ ý kiến đó, và Griselda lên đường sau khi tôi dặn
nàng phải gọi điện thoại cho tôi nếu thấy tôi có thể giúp đỡ hoặc an ủi những
người phụ nữ ở đó.
Rồi tôi gọi cho giáo viên của lớp học ngày chủ nhật, họ sắp đến đây lúc
bảy giờ bốn mươi lăm để chuẩn bị cho buổi học hàng tuần. Tôi nghĩ trong
tình hình này nên báo họ hoãn lại thì tốt hơn.
Dennis là người thứ nhì đến hiện trường, nó vừa từ chỗ hội chơi tennis trở
về. Việc có án mạng xảy ra tại nhà mục vụ xem ra khiến thằng bé hết sức
toại nguyện. Cu cậu kêu lên:
“Được ở ngay hiện trường một vụ giết người thì thật là quá đã! Cháu luôn
muốn ở ngay giữa trung tâm sự việc như vầy. Mà tại sao cảnh sát lại khóa
trái cửa phòng làm việc chứ? Có chìa khóa nào khác mở được không?”