Gợn sóng nho nhỏ trong tim lan xa rồi nhanh chóng biến mất. Cô lắc đầu, tự
nhủ mình đừng nghĩ lung tung nữa.
“The voting machine metaphor underpins the efficient market hypothesis.
Dịch thử câu này xem.”
Cắn môi, Trần Khinh nhìn câu chữ trên vở, vất vả đọc: “The voting
machine…”
“Hạ Đông Giá, anh học Y mà tại sao tiếng Anh cũng giỏi thế?” Mỗi buổi
sáng trôi qua, Trần Khinh thấy cổ họng khô đắng, cô lấy nước trong túi ra, nhìn
xa xa.
Trên người mồ hôi đầm đìa, cô ngửa đầu uống nước, nghe Hạ Đông Giá
ngồi cạnh nói một câu mà cô không hiểu.
“Pour être avec toi (Vì muốn ở cạnh em).”
“Anh nói gì thế?” Cô ngước lên nhìn anh.
“Tiếng Pháp”
“Ồ.”
“Không hỏi anh ý nghĩa là gì hả?”
“Không hỏi.” Uể oải nằm bò trên bàn, Trần Khinh khổ sở vì từ đơn tiếng
Anh, “Tiếng Anh còn học chưa xong, làm gì có thời gian quan tâm đến tiếng
Pháp”.
Lãng phí cả câu tỏ tình của anh, đúng là đàn gảy tai trâu.
Búng quyển sách trong tay, Hạ Đông Giá rầu rĩ hỏi: “‘Mức thuế suất thu
nhập trong tỷ lệ thống nhất’ dịch thế nào? ‘Abnormal depreciation’ có ý nghĩa gì?
Viết tắt của tài khoản vãng lai ‘Account current’ là gì? Làm gì thế?”.
Anh nhìn Trần Khinh đang lặng lẽ giơ tay, bỗng thấy tim run rẩy, lẽ nào cô
đã hiểu ra?