nấy đều căm ghét nhau. Mình ghét Kitty, và Kitty ghét mình. Sự thật là như
vậy. Tiutkin thợ cắt tóc… Tôi cắt tóc ở hiệu Tiutkin… Mình sẽ kể thế khi
chàng quay lại", nàng thầm nói một mình và mỉm cười. Nhưng ngay lúc ấy,
nàng chợt nhớ không còn ai để kể lại những chuyện ngộ nghĩnh nữa…
"Với lại, chuyện đó chẳng có gì là ngộ nghĩnh cả. Mọi sự đều đê tiện hết.
Có tiếng chuông chầu lễ chiều: gã bán hàng kia làm dấu mới thận trọng làm
sao, như sợ đánh rơi mất vật gì. Tại sao lại có những ngôi nhà thờ, những
hồi chuông và sự dối trá này? Hoàn toàn chỉ để che giấu rằng chúng ta ai
nấy đều căm ghét nhau, như bọn xà ích kia đang chửi nhau. Yasvin có nói:
đối thủ của tôi sẽ sung sướng nếu lột được đến cái áo lót của tôi. Và tôi, tôi
cũng thế. Thật chí lí!".
Nàng dừng lại trước cửa nhà, tâm trí vẫn triền miên trong những ý nghĩ đó,
đến nỗi lãng đi không nhớ gì đến hoàn cảnh mình nữa. Tới khi nhìn thấy
người gác cửa ra đón, nàng mới sực nhớ đã gửi đi một lá thư và một bức
điện.
- Có thư trả lời không? - nàng hỏi.
- Để cháu xem đã, - người gác cửa đáp.
Sau khi nhìn vào phòng chờ, gã cầm trên bàn cái phong bì vuông mỏng
đựng một bức điện tín và mang đến. Nàng đọc: "Anh không thể về trước
mười giờ được. Vronxki".
- Người tôi sai đi vẫn chưa về à?
- Chưa ạ, - người gác cửa đáp.
"Đến nước này thì mình biết sẽ phải làm gì rồi, nàng tự nhủ, và bước nhanh
lên cầu thang, trong người bốc lên một nỗi khát khao mơ hồ muốn trả thù.
Mình sẽ thân hành đi tìm anh ta. Trước khi bỏ đi mãi mãi, mình sẽ nói hết
với anh ta. Chưa bao giờ ta căm ghét ai bằng con người ấy!", nàng nghĩ.
Thoáng thấy mũ Vronxki treo trên mắc áo, nàng rùng mình ghê tởm. Nàng
không nghĩ ra bức điện kia là để trả lời bức điện của nàng và chàng vẫn
chưa nhận được thư. Nàng tưởng tượng chàng đang bình thản nói chuyện
với mẹ và đang cùng tiểu thư Xorokina hể hả thấy nàng đau khổ. "Phải, ta
nên đi sớm chừng nào hay chừng nấy", nàng tự nhủ, nhưng vẫn chưa biết
mình sẽ đi đâu. Nàng muốn thoát khỏi những cảm giác đang xâm chiếm