ASHFALL: TÀN TRO - Trang 191

Khói và hơi nóng tỏa ra khắp nơi khiến tôi có cảm giác như đang bị nhốt

trong một cái lò hơi bật hết cỡ, không sao thở nổi. Tôi nín thở, xông vào
căn phòng nuôi thỏ. Bằng cách nào đó tôi đã lần ra được chỗ treo mấy cái
lồng thỏ. Tôi mở hai cái lồng và kẹp mỗi con vào một bên nách. Cả hai đều
mềm rũ ra: Chết hay bất tỉnh do sặc khói, tôi cũng không chắc.

Tôi chạy ra ngoài, trao đôi thỏ cho Darla, sau đó định quay lại vào bên

trong nhưng không thể. Ngọn lửa giờ đã nuốt trọn cái nhà kho.

Hơi nóng khiến da thịt tôi bỏng rát. Tôi quay lại nói với Darla “Lửa to

quá. Tôi không thể… Xin lỗi cậu.” Cô ấy đang ngồi bệt trên đất, ôm hai con
thỏ vào lòng và vuốt ve chúng. Không một con nào nhúc nhích.

Tôi đổ các thứ trong balô của Mắt Bò ra để kiểm tra. Ơn Chúa, chúng

còn nhiều hơn so với tưởng tượng của tôi. Hơn một chục chai nước, sáu túi
bột ngô, một cái chảo rán, toàn bộ chỗ thịt thỏ xông khói hôm trước, một
cuộn dây thừng, tất cả nến và diêm trong ngăn kéo bếp của cô Edmunds, và
con dao thái tôi mang theo từ Cedar Falls. Thậm chí còn có cả ít quần áo,
mặc dù chúng quá rộng với tôi hay với Darla. Với chỗ lương thực này
chúng tôi không những sống mà còn có thể cầm cự cả tuần.

Tôi dùng một ít dây thừng để sửa lại cái quai đeo ba-lô. Darla vẫn đang

ngồi vuốt ve hai con thỏ. Một con bắt đầu có chút phản ứng. Con còn lại rõ
ràng là đã chết. Tôi nhấc con thỏ đã chết ra khỏi tay Darla và giơ con dao
lên.

“Cậu giúp tôi một tay chứ?”. Tôi chọc mũi dao vào cổ con thỏ rồi xẻ dọc

xuống. Một vài giọt máu rớt xuống và tôi lập tức liên tưởng tới hình ảnh
máu ộc ra từ miệng cô Edmunds… rồi cái đầu ngoẹo sang một bên của
Ferret… và cái sọ nát bươm của Mắt Bò.

Tôi nôn thốc nôn tháo, ra cả mật xanh mật vàng. Tôi hiểu rằng mình

không thể làm gì liên quan tới máu lúc này. Vì thế thay vì làm thịt con thỏ,

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.