Bài thờ vua, thứ mười bảy.
1. (Đức phu) tử rằng: Xưa kia, (người) quân tử (là) kẻ thờ
(bề) trên vậy, tới (làm quan thì) lo hết (lòng) trung, về (quê
thì) lo chữa lỗi (vua), giúp theo (chỗ) tốt của người, sữa ngăn
—17—
子
曰
君
子
之
事
上
也
進
思
盡
忠
退
思
補
過
將
順
事
君
章
第
十
七
光
於
四
海
無
所
不
通
詩
云
自
西
自
東
自
南
自
北
行
恐
辱
先
也
宗
廟
致
鬼
神
著
矣
孝
悌
之
至
通
於
有
父
也
必
有
先
也
言
有
兄
也
宗
廟
致
敬
不
忘
親
順
故
上
下
治
天
地
明
察
神
明
彰
矣
故
雖
天
子
必
子
曰
昔
者
明
王
事
父
孝
故
事
天
明
事
母
孝
故
事
感
應
章
第
十
六
之
從
父
之
命
又
焉
得
爲
孝
乎
子
不
可
以
不
爭
於
父
臣
不
可
以
不
爭
於
君
故
當
身
不
離
於
命
名
父
有
爭
子
則
身
不
陷
於
石
義
故
夫
其
國
大
夫
有
爭
臣
三
人
雖
無
道
不
失
其
家
士