BA ĐỒNG VÀNG - Trang 58

chúng ta là không thể chối bỏ. Vì nó cho phép chúng ta quyết định trong

trường hợp Baldwin chống Whitaker rằng cả ông Thủ tướng và Cuốn niên

giám đều nói lên sự thật. Đúng là các nữ công chức xứng đáng được trả

lương ngang với những người đàn ông; nhưng cũng đúng là họ không được

trả lương nhiều bằng những người đàn ông. Sự khác biệt là do bầu không

khí.

Bầu không khí hiển nhiên là một lực lượng rất hùng mạnh. Bầu không khí

không chỉ thay đổi kích thước và hình dáng của các sự vật; nó tác động tới

những thể rắn khác, như các mức lương, mà người ta có thể nghĩ là không

thể thẩm thấu đối với bầu không khí. Người ta có thể viết một bài thơ mang

tính sử thi về bầu không khí, hoặc một cuốn tiểu thuyết dài mười hoặc mười

lăm tập. Nhưng vì đây chỉ là một lá thư, và ông rất bức bối về thời gian,

chúng ta hãy tự giới hạn ở phát biểu giản đơn rằng bầu không khí là một

trong các thứ quyền lực nhất, phần vì nó là một trong những thứ không thể

thẩm thấu nhất, của những kẻ thù mà với họ những cô con gái của những

người đàn ông trí thức phải đấu tranh. Nếu ông nghĩ rằng phát biểu đó

cường điệu, hãy nhìn một lần nữa vào những mô hình của bầu không khí

chứa đựng trong ba đoạn trích trên. Chúng ta sẽ tìm thấy ở đó không chỉ lý

do vì sao tiền lương của người phụ nữ làm công việc chuyên môn vẫn còn

rất thấp, mà cả một điều gì đó nguy hiểm hơn, một điều gì đó mà, nếu nó

lan trải ra, có thể đầu độc cả hai giới tính ngang nhau. Trong ba đoạn trích

trên, có quả trứng của cùng một con sâu mà chúng ta biết dưới những cái

tên khác ở những đất nước khác. Chúng ta có sinh vật còn phôi thai này,

chúng ta gọi hắn là Kẻ độc tài khi hắn ở Ý hay Đức, kẻ tin rằng hắn có thẩm

quyền vô hình dù được ban cho bởi Thượng đế, Tự nhiên, giới tính hay

chủng tộc, để ra lệnh cho những con người khác phải sống như thế nào;

phải làm những gì. Chúng ta hãy trích dẫn lần nữa: “Những ngôi nhà là nơi

chốn thật sự của những phụ nữ mà hiện nay đang ép buộc những người đàn

ông phải ngồi chơi sơi nước. Đã tới lúc Chính phủ phải dứt khoát về người

lao động, trao công ăn việc làm cho nhiều đàn ông hơn, từ đó cho phép họ

cưới những phụ nữ mà hiện nay họ không thể tiếp cận.” hãy đặt nó bên

cạnh một trích dẫn khác: “Có hai thế giới trong đời sống của một dân tộc,

thế giới của đàn ông và thế giới của phụ nữ. Tự nhiên đã làm tốt khi giao

phó cho đàn ông việc chăm sóc gia đình và dân tộc của anh ta. Thế giới của

người phụ nữ là gia đình của cô ta, chồng của cô ta, con cái của cô ta, và

ngôi nhà của cô ta.” Một trích dẫn được viết bằng tiếng Anh, trích dẫn kia

được viết bằng tiếng Đức. Nhưng đâu là chỗ khác nhau? Không phải là cả

hai đều nói lên cùng một điều hay sao? Không phải là cả hai đều là giọng

nói của những Kẻ độc tài hay sao, dù họ nói bằng tiếng Anh hay tiếng Đức,

và không phải là tất cả chúng ta đều đồng ý rằng Kẻ độc tài khi chúng ta

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.