chúng ta là không thể chối bỏ. Vì nó cho phép chúng ta quyết định trong
trường hợp Baldwin chống Whitaker rằng cả ông Thủ tướng và Cuốn niên
giám đều nói lên sự thật. Đúng là các nữ công chức xứng đáng được trả
lương ngang với những người đàn ông; nhưng cũng đúng là họ không được
trả lương nhiều bằng những người đàn ông. Sự khác biệt là do bầu không
khí.
Bầu không khí hiển nhiên là một lực lượng rất hùng mạnh. Bầu không khí
không chỉ thay đổi kích thước và hình dáng của các sự vật; nó tác động tới
những thể rắn khác, như các mức lương, mà người ta có thể nghĩ là không
thể thẩm thấu đối với bầu không khí. Người ta có thể viết một bài thơ mang
tính sử thi về bầu không khí, hoặc một cuốn tiểu thuyết dài mười hoặc mười
lăm tập. Nhưng vì đây chỉ là một lá thư, và ông rất bức bối về thời gian,
chúng ta hãy tự giới hạn ở phát biểu giản đơn rằng bầu không khí là một
trong các thứ quyền lực nhất, phần vì nó là một trong những thứ không thể
thẩm thấu nhất, của những kẻ thù mà với họ những cô con gái của những
người đàn ông trí thức phải đấu tranh. Nếu ông nghĩ rằng phát biểu đó
cường điệu, hãy nhìn một lần nữa vào những mô hình của bầu không khí
chứa đựng trong ba đoạn trích trên. Chúng ta sẽ tìm thấy ở đó không chỉ lý
do vì sao tiền lương của người phụ nữ làm công việc chuyên môn vẫn còn
rất thấp, mà cả một điều gì đó nguy hiểm hơn, một điều gì đó mà, nếu nó
lan trải ra, có thể đầu độc cả hai giới tính ngang nhau. Trong ba đoạn trích
trên, có quả trứng của cùng một con sâu mà chúng ta biết dưới những cái
tên khác ở những đất nước khác. Chúng ta có sinh vật còn phôi thai này,
chúng ta gọi hắn là Kẻ độc tài khi hắn ở Ý hay Đức, kẻ tin rằng hắn có thẩm
quyền vô hình dù được ban cho bởi Thượng đế, Tự nhiên, giới tính hay
chủng tộc, để ra lệnh cho những con người khác phải sống như thế nào;
phải làm những gì. Chúng ta hãy trích dẫn lần nữa: “Những ngôi nhà là nơi
chốn thật sự của những phụ nữ mà hiện nay đang ép buộc những người đàn
ông phải ngồi chơi sơi nước. Đã tới lúc Chính phủ phải dứt khoát về người
lao động, trao công ăn việc làm cho nhiều đàn ông hơn, từ đó cho phép họ
cưới những phụ nữ mà hiện nay họ không thể tiếp cận.” hãy đặt nó bên
cạnh một trích dẫn khác: “Có hai thế giới trong đời sống của một dân tộc,
thế giới của đàn ông và thế giới của phụ nữ. Tự nhiên đã làm tốt khi giao
phó cho đàn ông việc chăm sóc gia đình và dân tộc của anh ta. Thế giới của
người phụ nữ là gia đình của cô ta, chồng của cô ta, con cái của cô ta, và
ngôi nhà của cô ta.” Một trích dẫn được viết bằng tiếng Anh, trích dẫn kia
được viết bằng tiếng Đức. Nhưng đâu là chỗ khác nhau? Không phải là cả
hai đều nói lên cùng một điều hay sao? Không phải là cả hai đều là giọng
nói của những Kẻ độc tài hay sao, dù họ nói bằng tiếng Anh hay tiếng Đức,
và không phải là tất cả chúng ta đều đồng ý rằng Kẻ độc tài khi chúng ta