Ish đề nghị chơi giữ gôn, nhưng Fred bảo nó hãy chơi ở vị trí slip. Khả
năng ném bóng của Ali không tương xứng với những cầu thủ cấp bang này.
Roger vụt bóng ra ngoài biên mấy lần. Có lần bóng bay đến giữa Philip và
tôi, và chúng tôi phải vất vả đón bóng.
“Rattle chân đi, anh bạn,” một cầu thủ chơi bắt bóng khác quát tôi. Chẳng
cần ai dịch, tôi cũng biết ý là “nhanh chân lên”.
Tôi ném bóng lại. Tôi đang làm gì ở giữa cái sân này của nước Úc vậy?
Ngày trôi đi, vốn từ vựng Úc của tôi cũng tăng. “Onya” nghĩa là “làm tốt
lắm”. Một pha bóng dễ ăn thì gọi là “piece of piss”, trong khi một pha bóng
tốt thì gọi là “pack a wallop.” Muỗi thì gọi là “mozzie”, và đồ uống nhẹ thì
gọi là “coldy”. Khi tôi trốn vào nhà vệ sinh để xả, Philip xông vào xổ thêm
mấy từ lóng. “Anh đi xông ống xi-phông à?”
Trời bắt đầu tối.
“Đến giờ nghỉ rồi,” Fred thông báo, dù Ali chưa được đánh bóng.
Fred nhíu mày trước vẻ mặt đăm chiêu của Ish lúc ở phòng thay đồ.
“Tôi không sao,” Ish nói.
Omi và Ali đang dạo bộ bên ngoài.
“Fair dinkum?”
Ish ngồi ghế ngước nhìn lên.
“Anh ta hỏi mày có nói thật không,” tôi phô diễn khả năng ngôn ngữ mới
được khai quật.
“Ngày mai tập mấy giờ, Fred, nói bằng tiếng Anh nhé,” Ish nói.
“Anh là whinger à?” Fred nói.
“Whinger nghĩa là...” tôi nói thì Ish cắt ngang.
“Tao biết whinge là gì, ai đó làm ơn giải thích xem lý do mời một cầu thủ
đánh bóng hàng ngàn dặm đến đây mà không cho nó đánh bóng là gì
không?”
Fred mỉm cười, “Ồ, anh muốn cậu bé của anh được đánh bóng hả. Để làm
gì? Để nó ghi được vài điểm sáu à. Anh muốn thằng bé khoe mẽ ngay từ