BÍ BẢN GIA CÁT THẦN SỐ - Trang 14


163.

魚上鉤, 絲綸弱, 收拾難, 力再著.

Ngư thượng câu, ti luân nhược, thu thập nan, lực tái trước.

Muốn câu cá, ngặt dây yếu, thu vào khó được, cần thêm sức.

164.

相引更相牽, 殷勤喜自然, 施為無不利, 愁事轉團圓.

Tương dẫn cánh tương khiên, ân cần hỉ tự nhiên, thi vi vô bất lợi, sầu sự chuyển đoàn viên.
Giúp người được người giúp, lẽ đời như thế thôi, quá so đo không tốt, làm phải ắt được lành.

165.

疑疑疑, 一番笑罷一番悲, 落紅滿地無人掃, 獨對西風悵黛眉.

Nghi nghi nghi, nhất phiên tiếu bãi nhất phiên bi, lạc hồng mãn địa vô nhân tảo, độc đối tây phong trướng
đại mi.
Chớ hồ nghi chớ hồ nghi, hết cười đến khóc lẽ đời suy, lá rơi đầy đất không ai quét, nhìn gió Tây chau

mày những bất bình.

166.

上下不和同, 勞而未有功, 出門通大道, 從此保初終.

Thượng hạ bất hoà đồng, lao nhi vị hữu công, xuất môn thông đại đạo, tùng thử bảo sơ chung.

Trên dưới chẳng hòa nhau, mệt sức được gì đâu, tách ra đi đường lớn, giữ kết quả cho mình.

167.

大事可成功, 有益還無咎, 雲中執鞭人, 報在三秋後.

Đại sự khả thành công, hữu ích hoàn vô cữu, vân trung chấp tiên nhân, báo tại tam thu hậu.

Việc lớn có thể thành, kết quả nhưng không bền, tiên nhân cầm roi trong mây, sau “Ba thu” mới có kết
quả.

168.

桑榆催暮景, 缺月恐難圓, 若遇刀錐客, 方知喜自然.

Tang du thôi mộ cảnh, khuyết nguyệt khủng nan viên, nhược ngộ đao chuỳ khách, phương tri hỉ tự nhiên.
Tuổi già sức đã yếu rồi (Thành ngữ “tang du mộ cảnh” (bóng ngả cành dâu) để chỉ tuổi đã xế chiều),
giống như trăng khuyết đã vơi khó đầy, nếu gặp kiếm khách, mới mong tính mệnh được dài thêm ra.


169.

遍書前後事, 艱險往來難, 若得清風便, 扁舟過遠山.

Biến thư tiền hậu sự, gian hiểm vãng lai nan, nhược đắc thanh phong tiện, thiên châu quá viễn sơn.
Các sách đều nói rõ, kẻ gian khó được toàn, nếu may gặp gió mát, đẩy thuyền đến chỗ an.


170.

莫歎殘花, 花開枯樹, 屋頭春意, 喜笑嘻嘻.

Mạc thán tàn hoa, hoa khai khô thụ, ốc đầu xuân ý, hỉ tiếu hi hi.
Chớ than hoa tàn, cây khô hoa trổ, Xuân ở đầu nhà, vui cười hi hi.


171.

一事總成空, 一事還成喜, 若遇口邊人, 心下堪憑委.

Nhất sự tổng thành không, nhất sự hoàn thành hỉ, nhược ngộ khẩu biên nhân, tâm hạ kham bằng uỷ.
Một việc thành vô vọng, một việc thoả lòng mong, nếu gặp người lắm chuyện, e khó gởi nỗi lòng.


172.

欲得月中兔, 須憑桃李拂, 高山來接引, 雙喜照雙眉.

Dục đắc nguyệt trung thố, tu bằng đào lý phất, cao sơn lai tiếp dẫn, song hỉ chiếu song mi.
Muốn được thỏ trong trăng, nương theo đào lý hương nồng gió đưa, núi cao đến tiếp dẫn, hai niềm vui

chiếu hai mắt.

173.

事遂勿憂煎, 春風喜自然, 更垂三尺鉤, 得意獲鱗鮮.

Sự toại vật ưu tiễn, xuân phong hỉ tự nhiên, cánh thuỳ tam xích câu, đắc ý hoạch lân tiển.
Sự thành vật tươi tốt, gió Xuân vui tự nhiên, buông cần xuống vực sâu hơn, đắc ý bắt được cá to.

174.

圓又缺, 缺又圓, 低低密密要周旋, 時來始見緣.

Viên hựu khuyết, khuyết hựu viên, đê đê mật mật yếu chu tuyền, thời lai thuỷ kiến duyên.

Tròn lại khuyết, khuyết lại tròn, hiểu cho sâu mật lẽ tuần hoàn, thời đến duyên may khỏi lo toan.

175.

乘病馬, 上危坡, 防失跌, 見蹉跎.

Thừa bệnh mã, thượng nguy pha, phòng thất trật, kiến tha đà.

Cỡi ngựa bệnh, lên bờ cao, phòng ngã té, uổng công lao.

176.

兩事已和同, 輕舟遇便風, 道迷人得意, 歌唱急流中.

Lưỡng sự dĩ hoà đồng, khinh châu ngộ tiện phong, đạo mê nhân đắc ý, ca xướng cấp lưu trung.

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.