BÍ BẢN GIA CÁT THẦN SỐ - Trang 15

Hai việc đã hòa đồng, thuyền nhẹ gặp gió thông, đường lầm nhưng được ý thành, cười vui ca hát yên lành

ngoài khơi.

177.

白玉蒙塵, 黃金埋土, 久久光輝, 也須人舉.

Bạch ngọc mông trần, huỳnh kim mai thổ, cửu cửu quang huy, dã tu nhân cử.
Bụi phủ ngọc trắng, vàng ở dưới đất, vật báu phát sáng, là do người tiến cử.


178.

上接不穩, 下接不和, 相纏相擾, 平地風波.

Thượng tiếp bất ổn, hạ tiếp bất hoà, tương triền tương nhiễu, bình địa phong ba.
Trên coi thường dưới, dưới chẳng nhường trên, não phiền rắc rối, đất bằng gió lên.


179.

背後笑嘻嘻, 中行道最宜, 所求終有望, 不必皺雙眉.

Bối hậu tiếu hi hi, trung hành đạo tối nghi, sở cầu chung hữu vọng, bất tất trứu song mi.
Sau lưng cười hi hi, lối trung đạo nên theo, việc cầu là chắc được, hà tất mặt mày nheo.


180.

憔悴無人問, 林間聽杜鵑, 一聲山月笛, 千里淚涓涓.

Tiều tuỵ vô nhân vấn, lâm gian thính đỗ quyên, nhất thanh sơn nguyệt địch, thiên lý lệ quyên quyên.
Tiều tụy không người hỏi, trong rừng nghe tiếng chim quyên, nghe tiếng sáo núi thổi, ngàn dặm khóc
triền miên.


181.

菱荷香裏受深恩, 桂魄圓時印綬新, 從此威名山嶽重, 光輝直上位絲綸.

Lăng hà hương lí thụ thâm ân, quế phách viên thời ấn thụ tân, tùng thử uy danh sơn nhạc trọng, quang
huy trực thướng vị ti luân.

Thụ hưởng ân sâu mùi thơm của sen và củ ấu, lúc bóng cây quế tròn thì ấn và dây mũ đổi mới, từ đó uy
danh của núi non được xem nặng, ánh sáng thẳng lên vị trí của mối giềng sợi tơ. (ý nói từ khi ra làm
quan, gặp được minh chúa, trở thành tôi hiền, làm rạng rỡ uy danh của nhà vua)


182.

花落正逢春, 行人在半程, 事成還不就, 索絆兩三旬.

Hoa lạc chính phùng xuân, hành nhân tại bán trình, sự thành hoàn bất tựu, sách bán lưỡng tam tuần.
Hoa rụng gặp ngay Xuân, người đi mới nửa đường, việc thành lại chẳng đạt, trói buộc vài ba tuần.


183.

欲行還止, 徘徊不已, 動搖莫強, 得止且止.

Dục hành hoàn chỉ, bồi hồi bất dĩ, động dao mạc cưỡng, đắc chỉ thả chỉ.
Muốn đi lại dừng, hoang mang chẳng thôi, đừng miễn cưỡng hành động, được dừng cứ dừng.


184.

心下事安然, 周旋尚未全, 逢龍還有吉, 人月永團圓.

Tâm hạ sự an nhiên, chu tuyền thượng vị toàn, phùng long hoàn hữu cát, nhân nguyệt vĩnh đoàn viên.
Dưới tâm việc an nhiên, trở về việc chưa xong, gặp rồng mới được tốt, người trăng mãi đoàn viên.


185.

夢裏說關山, 波深下釣難, 利名終有望, 目下未開顏 .

Mộng lý thuyết quan san, ba thâm hạ điếu nan, lợi danh chung hữu vọng, mục hạ vị khai nhan.
Mộng mơ bàn việc nước non, ngư ông còn ngại sóng dồn buông câu, lợi danh như được sở cầu, ngày sau
mở mặt công hầu đồn vang.

186.

三箭開雲路, 營求指日成, 許多閑口語, 翻作笑歌聲.

Tam tiễn khai vân lộ, doanh cầu chỉ nhật thành, hứa đa nhàn khẩu ngữ, phiên tác tiếu ca thanh.
Ba mũi tên mở đường mây, điều mong mỏi chỉ một vài ngày là thành, thôi đừng than thở nữa, chuyển

sang ca hát đi.

187.

休眷戀, 誤前程, 終鬧亂, 出門庭.

Hưu quyến luyến, ngộ tiền trình, chung náo loạn, xuất môn đình.

Thôi đừng quyến luyến, kẻo lở cuộc hành trình, rốt cuộc cũng náo loạn, phải ra đi thôi.

188.

萬里波濤靜, 一天風月閑, 利名無阻隔, 行路出重關.

Vạn lý ba đào tĩnh, nhất thiên phong nguyệt nhàn, lợi danh vô trở cách, hành lộ xuất trùng quan.

Ngàn dặm sóng gió êm, một trời trăng gió thuận, lợi danh không cách trở, đường đi ra nhiều nẻo.

189. 渴

望梅, 畫餅, 漫勞心, 如捉影, 遇虎龍, 方可省.

Khát vọng mai, hoạ bính, mạn lao tâm, như tróc ảnh, ngộ hổ long, phương khả tỉnh.
Thèm khát trái mai (mơ), bánh vẽ, uổng phí tâm, như bắt bóng, gặp rồng cọp, mới chịu tỉnh.

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.