Cây lớn trời Xuân rễ phải già, trái mọc ba mùa cành lá héo, chẳng héo chẳng rụng, đâu biết đến sự khó
nhọc của rễ cây.
298.
叫道叫道, 天將明瞭, 何不伸首舒眉, 反做蓬蒿到老.
Khiếu đạo khiếu đạo, thiên tướng minh liệu, hà bất thân thủ thư mi, phản tố bồng hao đáo lão.
Kêu vang tiếng gọi, viên tướng trời liệu định công việc, sao lại co đầu rút cổ mặt mày nhăn nhó, uổng phí
ngày tháng đến già.
299.
藥餌真, 服了寧, 三劑後, 足分明, 神中神, 清中清, 固得緊, 可長生.
Dược nhĩ chân, phục liễu ninh, tam tễ hậu, túc phân minh, thần trung thần, thanh trung thanh, cố đắc
khẩn, khả trường sanh.
Thuốc hay quí, uống liền mạnh, sau ba thang, đã rõ ràng, thần trong thần, hay trong hay, vững nhanh
chân, được trường sanh.
300.
三天曾結社, 四海盡知名, 長騎駿馬, 直入天庭.
Tam thiên tằng kết xã, tứ hải tận tri danh, trường kỵ tuấn mã, trực nhập thiên đình.
Ba ngày kết bạn, bốn biển đã nghe danh, cỡi bền (lâu) tuấn mã, thẳng đến thiên đình.
301.
閒來夫子處, 偶然遇一人, 童顏鶴髮, 笑裡生春.
Nhàn lai Phu Tử xứ, ngẫu nhiên ngộ nhất nhân, đồng nhan hạc phát, tiếu lí sinh xuân.
Khi nhàn đến nơi Phu Tử (ý nói: đến nhà thầy), may mắn gặp một người, tóc già mà mặt trẻ, nụ cười sinh
ra Xuân.
302.
閑雲野鶴望東行, 惟有鄉人便是知音, 經營佈置兩三春, 聯街燈火後, 錦帆前程.
Nhàn vân dã hạc vọng đông hành, duy hữu hương nhân tiện thị tri âm, kinh doanh bố trí lưỡng tam xuân,
liên nhai đăng hoả hậu, cẩm phàm tiền trình.
Mây trôi hạc nội hướng Đông bay, chỉ có người làng mới là kẻ tri âm, kinh doanh tổ chức hai ba năm, nắm
bắt hết đường đi nước bước, đủ sức giương buồm gấm thẳng xông phía trước.
303.
漢水無情, 蜀水澄清, 黃河滾滾, 四處煙塵.
Hán thuỷ vô tình, thục thuỷ trừng thanh, huỳnh hà cổn cổn, tứ xứ yên trần.
Nước sông Hán vô tình, nước của đất Thục rất trong, sông Hoàng chảy xiết, bốn xứ đầy khói bụi.
304.
潛龍已受困, 尚不見雲興, 佇看雲四合, 飛去到天庭.
Tiềm long dĩ thụ khốn, thượng bất kiến vân hưng, trữ khan vân tứ hợp, phi khứ đáo thiên đình.
Rồng ẩn nguy nan dưới vực sâu, dễ đâu nhìn thấy đám mây cao, lâu sau mây bốn phương hợp lại, bay
thẳng đến thiên đình.
305.
此處滋味濃, 濃豔不耐久, 何如談笑生風, 倒好東奔西走.
Thử xứ tư vị nùng, nùng diễm bất nại cửu, hà như đàm tiếu sinh phong, đảo hảo đông bôn tây tẩu.
Xứ này có mùi vị nồng, cái đẹp sắc sảo thì không bền, sao bằng cười nói sinh gió (có ảnh hưởng mạnh),
khỏi cần phải chạy Đông chạy Tây.
306.
這裏有小人, 切莫稍留停, 忙打點, 好起行, 日月如逝勿久存.
Giá lí hữu tiểu nhân, thiết mạc sáo lưu đình, mang đả điểm, hảo khởi hành, nhật nguyệt như thệ vật cửu
tồn.
Nơi này có tiểu nhân, đừng gắn bó lưu lại, giờ tốt đến, mau lên đường, có nhật nguyệt chứng minh vật
còn tồn tại lâu dài.
307.
龍生頭角, 將沛甘霖, 六七八早, 好濟蒼生.
Long sanh đầu giác, tương phái cam lâm, lục thất bát tảo, hảo tế thương sinh.
Rồng sinh sừng trên đầu, sẽ có mưa dầm lớn, sớm là sáu bảy tám ngày nữa, cứu giúp người đời.
308.
太白現西南, 龍蛇相競逐, 龍自飛上天, 蛇卻被刑戮.
Thái Bạch hiện Tây Nam, long xà tương cạnh trục, long tự phi thượng thiên, xà khước bị hình lục.
Sao Thái Bạch hiện ở Tây nam, rồng rắn đánh đuổi nhau, rồng tự bay lên trời, còn rắn bị phanh thây.
309.
曾把樹栽, 也要待春來, 東風嫋嫋, 開遍花街.
Tằng bả thụ tài, dã yếu đãi xuân lai, đông phong niệu niệu, khai biến hoa nhai.
Đã từng trồng cây, biết chờ mùa Xuân đến, gió đông hây hẩy, nở rộ đường hoa.