323.
眾犬相聚, 礪齒咬牙, 搖頭擺尾, 只顧看家.
Chúng khuyển tướng tụ, lệ xỉ giảo nha, dao đầu bãi vĩ, chỉ cố khan gia.
Bầy chó tụ lại, nhe răng gầm gừ, đầu múa đuôi vẫy, chỉ để giữ nhà.
324.
妻前夫後一同行, 好比先機兆已明, 君若有情須切記, 十年恩義莫忘心.
Thê tiền phu hậu nhất đồng hành, hảo tỉ tiên cơ triệu dĩ minh, quân nhược hữu tình tu thiết ký, thập niên
ân nghĩa mạc vong tâm.
Vợ trước chồng sau cùng lên đường, chiếm được tiên cơ điềm đã sáng, nếu anh có tình nên gắng nhớ,
mười năm ân nghĩa chớ tâm quên.
325.
鼠伏穴, 本自寧, 一露首, 貓即跟, 揚威伸爪, 鼠喪殘生.
Thử phục huyệt, bản tự ninh, nhất lộ thủ, miêu tức cân, dương uy thân trảo, thử táng tàn sinh.
Chuột nằm dưới hang, vốn tự an ổn, nếu ra khỏi hang, sẽ bị mèo bắt, ra oai giơ móng, chuột chết hết đời.
326.
書中有女顏如玉, 書中自有黃金屋, 讀盡五車書, 志願自能足, 何必焦勞心中忙碌.
Thư trung hữu nữ nhan như ngọc, thư trung tự hữu huỳnh kim ốc, độc tận ngũ xa thư, chí nguyện tự năng
túc, hà tất tiêu lao tâm trung mang lục.
Trong sách có gái đẹp như ngọc, trong sách vốn có nhà cửa vàng, học hết năm xe sách, điều mong mỏi sẽ
đạt được, chẳng cần phải lo lo lắng lắng quanh năm mà không chịu học.
327.
豹變成文采, 乘龍福自臻, 赤身成富貴, 事事得振新.
Báo biến thành văn thái, thừa long phúc tự trăn, xích thân thành phú quí, sự sự đắc chấn tân.
Con beo trở thành vằn vện, cỡi rồng thì phúc tự đến, thân đỏ thành phú quí, mọi việc được sửa mới.
328.
孤陽微兮, 群陰溢兮, 力既殫兮, 將不可耄兮, 真謹慎兮, 宜可保兮.
Cô dương vi hề, quần âm dật hề, lực kí đàn hề, tương bất khả mạo hề, chân cẩn thận hề, nghi khả bảo
hề.
Phần dương thì ít ỏi, phần âm thì nhiều, sức đã hết rồi, phải cẩn thận cho lắm, mới có thể giữ được cơ
nghiệp.
329.
曉雨初晴映碧溪, 重重春色上柴扉, 黃金不盡家殷富, 何必區區羨錦衣?
Hiểu vũ sơ tình ánh bích khê, trùng trùng xuân sắc thượng sài phi, huỳnh kim bất tận gia ân phú, hà tất
khu khu tiện cẩm y
?
Mưa sớm vừa tạnh chiếu khe biếc, sắc Xuân tràn ngập vẻ xinh tươi, được hưởng vàng ròng luôn bất tận,
sao còn tham vọng đòi áo gấm (quan chức) ?
330.
世道多荊棘, 人情每用嗟, 利名如有路, 勤苦逐生涯.
Thế đạo đa kinh cức, nhân tình mỗi dụng ta, lợi danh như hữu lộ, cần khổ trục sinh nhai.
Đường đời nhiều chông gai, tình người hay thay đổi, đang có hoàn cảnh hưởng lợi danh, cứ siêng năng
làm việc.
331.
山窮路轉迷, 水急舟難渡, 萬事莫強為, 出處遭研妒.
Sơn cùng lộ chuyển mê, thuỷ cấp châu nan độ, vạn sự mạc cưỡng vi, xuất xử tao nghiên đố.
Nơi cùng tận rừng núi, đường sá mờ mịt, nước chảy xiết thuyền khó đi, muôn việc đừng gượng làm, việc
nào lại chẳng có người ganh ghét.
332.
時邊多艱, 戰戰兢兢, 戒謹恐懼, 如履薄冰, 須識前程危與險, 一籠風裏一枝燈.
Thời biên đa gian, chiến chiến căng căng, giới cẩn khủng cụ, như lí bạc băng, tu thức tiền trình nguy dữ
hiểm, nhất lung phong lí nhất chi đăng.
Nhiều lúc gian nan, chiến đấu không ngừng, phải hết sức cẩn thận, như giẫm trên băng mỏng, cần biết
con đường trước mặt nhiều nguy hiểm, một lần gió thổi qua đèn bị tắt phải đốt lại.
333.
一朵花枝豔更芳, 清香馥鬱透蘭房, 時風吹送終成笑, 好句筵前進幾觴.
Nhất đoá hoa chi diễm cánh phương, thanh hương phức uất thấu lan phòng, thời phong xuy tống chung
thành tiếu, hảo cú diên tiền tiến kỷ thương.
Một đóa hoa xinh đẹp lại thơm, mùi hương lan tỏa khắp phòng loan, gió may thổi đến, mang cười đến,
trong tiệc dâng lên chén rượu ngon.
334.
自從持守定, 功在眾人先, 別有非常喜, 隨龍到九天.
Tự tùng trì thủ định, công tại chúng nhân tiên, biệt hữu phi thường hỉ, tuỳ long đáo cửu thiên.