BÍ BẢN GIA CÁT THẦN SỐ - Trang 27

Từ lúc nắm giữ chắc, công đứng ở hàng đầu, có được vui hết mực, cỡi rồng lên cửu thiên.


335.

遠涉波濤一葉舟, 而今始得過灘頭, 年來心事才成就, 屈指從前多可憂.

Viễn thiệp ba đào nhất diệp châu, nhi kim thuỷ đắc quá than đầu, niên lai tâm sự tài thành tựu, khuất chỉ
tùng tiền đa khả ưu.

Thuyền con đã từng vượt biết bao sóng gió, nay được cặp bến an toàn, sang năm ước nguyện được thành
tựu, bỏ hết những ngày trước khổ lo.

336.

受君之祿, 久降禎祥, 盈而不覆, 守之乃昌, 毋怠毋驕, 永保安康.

Thụ quân chi lộc, cửu giáng trinh tường, doanh nhi bất phúc, thủ chi nãi xương, vô đãi vô kiêu, vĩnh bảo
an khang.
Được hưởng lộc của vua, ban cho mình lâu ngày, đủ đầy không che lấp, chớ lười đừng kiêu ngạo, giữ mãi

mãi yên lành.

337.

萬事不由人計較, 一生儘是命安排, 莫疑猜, 命裏有時總有分, 何須碌碌混塵埃, 休哉.

Vạn sự bất do nhân kế hiệu, nhất sinh tận thị mệnh an bài, mạc nghi sai, mệnh lí hữu thời tổng hữu phận,

hà tu lục lục hỗn trần ai, hưu tai.
Muôn việc do người ham tính toán, một đời số mệnh đã an bài, quả chẳng sai, tất cả vận thời của mệnh
người, sao còn bươn chải chạy lăng xăng, dừng ngay.


338.

一片憂心未肯休, 花逢春雨豔難留, 得意歸休, 失意歸休, 仙家只此一籌謀.

Nhất phiến ưu tâm vị khẳng hưu, hoa phùng xuân vũ diễm nan lưu, đắc ý qui hưu, thất ý qui hưu, tiên gia
chỉ thử nhất trù mưu.

Một mảnh tâm lo thôi bỏ đi, hoa gặp mưa Xuân hết đẹp gì, đắc ý cũng lui mà thất ý cũng lui, tiên gia chỉ
như vậy mà trù tính công việc.


339.

兩女一夫, 上下相祛, 陰氣乘陽, 用是耗虛.

Lưỡng nữ nhất phu, thượng hạ tương khư, âm khí thừa dương, dụng thị hao hư.
Hai gái lấy một chồng, dưới trên đều đuổi đi, khí âm lấn khí dương, dùng nó bị hư hao.


340.

雙燕歸南國, 來尋王謝家, 華堂春盡靜, 進此托生涯.

Song yến qui nam quốc, lai tầm Vương Tạ gia, hoa đường xuân tận tĩnh, tiến thử thác sinh nhai.
Hai con chim én bay về nước Nam, đến tìm nhà họ Vương họ Tạ, nhà đẹp Xuân yên tĩnh, cuộc sống gởi lại

đây.

341.

命運蹇兮時違, 災殃及兮身疲, 望皇天兮不我顧, 嗟我親兮病斯危.

Mệnh vận kiển hề thời vi, tai ương cập hề thân bì, vọng Hoàng Thiên hề bất ngã cố, ta ngã thân hề bệnh

tư nguy.
Vận xấu đến rồi chịu trái nghịch, tai ương đến phải mệt cho thân, cầu khấn Hoàng Thiên không hộ trợ,
thôi đành nguy hiểm đến thân.


342.

采藥天臺路轉迷, 桃花流水賦佳期, 春風啼鳥多情思, 寄語劉郎且莫歸.

Thái dược thiên đài lộ chuyển mê, đào hoa lưu thuỷ phú giai kỳ, xuân phong đề điểu đa tình tứ, kí ngữ lưu
lang thả mạc qui.

Hái thuốc trời xa lạc đường, hoa đào nước chảy hưởng sang giàu, gió Xuân chim hót nhiều tình tứ, gởi
tiếng chàng Lưu chớ về.

343.

出溫入寒, 被薄衣單, 去我慈航, 難解橫愆.

Xuất ôn nhập hàn, bị bạc y đơn, khứ ngã từ hàng, nan giải hoạnh khiên.
Ra ấm vào lạnh, chăn đơn áo chiếc, hãy cứu giúp tôi, thoát khỏi nạn tai.

344.

三升三石放在一鬥, 滿而溢, 子自得.

Tam thăng tam thạch phóng tại nhất đấu, mãn nhi dật, tử tự đắc.
Ba thăng (thăng: thưng, mười lẻ là một thưng) ba thạch (thạch (tạ), đong thì trăm thưng gọi là một
thạch, cân thì một trăm cân là một thạch) chỉ đổ vào cái đấu (cái đấu là cái để đong) nên dư tràn ra

ngoài, con tự đắc.

345.

誰說故鄉無滋味, 飄零湖海在天涯, 任咨嗟, 中秋月隱春雨淋花, 多少征人長憶家.

Thuỳ thuyết cố hương vô tư vị, phiêu linh hồ hải tại thiên nhai, nhậm tư ta, trung thu nguyệt ẩn,xuân vũ

lâm hoa, đa thiểu chinh nhân trường ức gia.

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.